Le moindre recul de leurs exportations sous l'effet de politiques d'internalisation porterait donc un coup sévère à leurs efforts de développement. | UN | وأي هبوط في الصادرات نتيجة لسياسات الاستيعاب داخليا يكون بناء على ذلك ضربة قاسية لجهودها اﻹنمائية. |
18. Les instruments d'internalisation ont à la fois des " effets de patrimoine/revenu " et des " effets de substitution " . | UN | ٨١- وﻷدوات الاستيعاب داخليا " آثار في مجال الثروة/الدخل " و " آثار استبدال " ، في نفس الوقت. |
Les politiques d'internalisation neutres du point de vue fiscal suppriment l'effet revenu, permettant à l'effet de substitution de corriger les effets de l'activité économique sur l'environnement. | UN | وسياسات الاستيعاب داخليا المحايدة من حيث الدخل تزيل أثر الدخل وتسمح من ثم ﻷثر الاستبدال باصلاح اﻷثر البيئي الخارجي. |
Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. | UN | وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا. |
En conséquence, les mesures de la compétitivité qui incluent à la fois les coûts et les avantages de l'internalisation aboutissent à des conclusions très différentes. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
La deuxième phase a pour but d'explorer la possibilité de mettre en oeuvre divers instruments d'internalisation au niveau des pays et des régions. | UN | وتهدف المرحلة الثانية إلى استكشاف امكانية تطبيق مختلف وسائل الاستيعاب داخليا على المستوى القطري وعلى المستوى الاقليمي. |
Il faudrait ensuite recenser les difficultés qui gênent le processus d'internalisation dans le contexte considéré. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحديد قيود الاستيعاب داخليا في السياق المحدد المعني. |
25. Ces coûts recensés dans l'agriculture et les industries extractives sont ceux qui résultent d'une absence d'internalisation. | UN | ٥٢- والتكاليف المحددة على هذا النحو في الزراعة والتعدين هي التكاليف المتصلة بعدم الاستيعاب داخليا. |
De plus, pour le caoutchouc naturel, comme il ressort de l'encadré ci-après, l'effort d'internalisation dans le secteur du caoutchouc synthétique a une importance primordiale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي حالة المطاط الطبيعي وكما ترد مناقشة ذلك أدناه، فإن ما يحصل في الاستيعاب داخليا في قطاع المطاط الاصطناعي له أهمية أساسية. |
Encadre 3 UN CAS INTERESSANT d'internalisation : LE CAOUTCHOUC NATUREL | UN | النص المنفصل رقم ٣ حالة واعدة في مجال الاستيعاب داخليا - حالة المطاط الطبيعي |
Vu la facilité avec laquelle certains produits synthétiques peuvent prendre la place des produits naturels, les efforts d'internalisation doivent faire l'objet d'une démarche globale qui tienne compte de ces deux types de produits. | UN | والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات. |
Si ceux-ci étaient internalisés, les prix de ces produits augmenteraient, d'où la possibilité d'appliquer également aux produits naturels des mesures d'internalisation. | UN | وإذا تم استيعاب التكاليف داخليا فإنه من المفروض أن ترتفع أسعارها، اﻷمر الذي يفسح المجال لتنفيذ تدابير الاستيعاب داخليا فيما يتصل أيضا بالمنتجات الطبيعية. |
l'internalisation appliquée à des produits synthétiques concurrents peut donc devenir un des instruments les plus efficaces d'internalisation et de marketing pour les matières d'origine naturelle. | UN | وهذا الاستيعاب في المنتجات الاصطناعية المتنافسة يمكن بناء على ذلك أن يصبح أداة من أكثر أدوات الاستيعاب داخليا والتسويق فعالية بالنسبة للمواد الطبيعية. |
16. Deuxièmement, les niveaux très bas des revenus des producteurs dans le secteur des produits de base de la plupart des pays interdisent toute réduction supplémentaire de leurs revenus sous l'effet de mesures d'internalisation. | UN | ٦١- وثانيا فإن المستويات المنخفضة جدا لدخل المنتجين المشاركين في قطاع السلع اﻷساسية في معظم البلدان تحول دون مزيد انخفاض دخلهم نتيجة لتدابير الاستيعاب داخليا. |
20. Dans les pays en développement où une main-d'oeuvre sous-employée souvent à la recherche d'un emploi dans le secteur non structuré est chose courante, la lutte contre le chômage et la création d'emplois sont des objectifs importants qu'il convient de prendre en considération en choisissant et en combinant des instruments d'internalisation. | UN | ٠٢- وفي البلدان النامية التي تعد فيها القوة العاملة الناقصة الاستخدام والتي تبحث في كثير من اﻷحيان عن عمل في القطاع غير الرسمي أمرا مألوفا، يمثل تفادي البطالة وخلق مواطن الشغل هدفين هامين من أهداف السياسة العامة يحتاج اﻷمر إلى أخذهما بعين الاعتبار عند اختيار ومزج أدوات الاستيعاب داخليا. |
Mais, si la compétitivité initiale résultait d'un service écologique sous-évalué ou gratuit que cette entreprise estimerait maintenant plus coûteux, l'adoption de mesures d'internalisation n'équivaudra qu'à réduire une subvention antérieure. | UN | ولكن إذا تم تحقيق القدرة اﻷولية على المنافسة عن طريق استخدام خدمة بيئية بأقل من القيمة الحقيقية أو مجانا يقدرها المجتمع بعد ذلك بثمن أغلى فإن إدخال تدابير الاستيعاب داخليا لا يكون الا بمثابة تخفيض إعانة سابقة. |
Le caoutchouc naturel est un produit de base qui a tout à gagner de l'internalisation si elle est opérée dans toute l'industrie du caoutchouc. | UN | إن المطاط الطبيعي سلعة أولية هي في وضع يسمح لها بالكسب من الاستيعاب داخليا إذا شمل هذا الاستيعاب كامل صناعة المطاط. |
Malgré le caractère extrêmement compétitif du marché mondial des huiles, l'internalisation ne semble pas avoir coûté particulièrement cher aux industriels de l'huile de palme en Malaisie. | UN | وعلى الرغم من طبيعة سوق الزيوت العالمية العالية التنافس، لا يبدو أن الاستيعاب داخليا قد كان أمرا صعبا بشكل خاص على مجهزي صناعة زيت النخيل في ماليزيا. |
En l'occurrence, les ressources ainsi transférées pourraient être considérées comme correspondant à la part des charges de l'internalisation qui serait retombée sur les consommateurs si les pays producteurs avaient pu l'internaliser et l'inclure dans les prix. | UN | وفيما يتعلق بهذه المساعدة يمكن اعتبار أن الموارد المحولة بهذه الطريقة تعكس حصة عبء الاستيعاب داخليا التي تقع على المستهلكين إن استطاعت البلدان المنتجة استيعاب ذلك داخليا وجعله ينعكس في اﻷسعار. |
31. L'influence d'une hausse des prix sur les quantités demandées est l'un des principaux facteurs qui déterminent la mesure dans laquelle les coûts internalisés peuvent être pris en compte dans les prix des produits et, par conséquent, la répartition de la charge de l'internalisation entre producteurs et consommateurs. | UN | ١٣- ويُعدّ تأثر الكميات المطلوبة بارتفاع اﻷسعار عاملا أساسيا يحدد المدى الذي يمكن أن تنعكس به التكاليف المستوعبة داخليا في أسعار المنتجات ومن ثم توزيع عبء الاستيعاب داخليا بين المنتجين والمستهلكين. |