ويكيبيديا

    "الاسرائيليين والفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • israéliens et palestiniens
        
    • Israéliens et les Palestiniens
        
    • Israéliens et de Palestiniens
        
    • Israéliens et des Palestiniens
        
    Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. UN وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين.
    Cet accord a marqué un tournant décisif dans l'histoire des relations entre israéliens et palestiniens. UN ويمثل هذا الاتفاق حـــدا فاصلا في تاريخ العلاقات ما بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    La Communauté européenne et ses Etats membres rendent hommage à la clairvoyance et au courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui, en signant cet accord historique, font progresser de manière décisive le processus de paix. UN إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لتشيد بتبصر وشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين الذين دفعوا بعملية السلم قدما الى اﻷمام على نحو حاسم، بتوقيعهم على هذا الاتفاق التاريخي.
    Un événement historique sans précédent a redonné espoir aux peuples qui vivent au Moyen-Orient. Les Israéliens et les Palestiniens ont fait, à Washington, un pas courageux vers la paix. UN وقع حدث تاريخي لم يسبق له مثيل عزز آمال شعوب الشرق اﻷوسط، إن الاسرائيليين والفلسطينيين قد خطوا خطوة شجاعة، في واشنطن، نحو السلم.
    La signature de la déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط.
    C'est grâce au courage dont font preuve les dirigeants que les peuples pourront profiter de la paix, une paix qui, espérons-nous, pourra devenir une réalité pour les générations d'Israéliens et de Palestiniens qui vivent depuis trop longtemps dans l'ombre de la méfiance. UN فعن طريق التزام وشجاعة القادة يمكن للشعوب أن تجني منافع السلام، الذي نتكهن بأنه يمكن أن يصبح حقيقة واقعة ﻷجيال الاسرائيليين والفلسطينيين الذين عاشوا في ظل الريبة وقتا أطول مما ينبغي.
    Les membres de la mission avaient consulté à la fois des responsables Israéliens et des Palestiniens membres des groupes bilatéraux et multilatéraux chargés des pourparlers de paix. UN وقد أجرت البعثة مشاورات مع المسؤولين الاسرائيليين والفلسطينيين أعضاء أفرقة السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Car la communauté internationale a nombre de réussites à son actif, comme les progrès réalisés au Cambodge, l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud ou les conversations menées entre israéliens et palestiniens. UN لقد أحرز المجتمع الدولي العديد من أوجه النجاح في كمبوديا وعند إلغاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا وفي المحادثات التي تجري بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Alors, et alors seulement, nous pourrons imaginer l'existence de rapports nouveaux entre israéliens et palestiniens dans lesquels les droits de l'homme seront naturellement pris en compte. UN وعندها، وعندها فقط، يمكن أن نتصور قيام علاقات جديدة بين الاسرائيليين والفلسطينيين تؤخذ فيها حقوق اﻹنسان في الاعتبار بطبيعة الحال.
    L'évolution récente au Moyen-Orient qui semble avoir assombri l'accord d'Oslo préoccupe évidemment tous ceux qui souhaitent qu'un règlement durable vienne mettre fin au conflit entre israéliens et palestiniens. UN والتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط التي يبدو أنها ألقت ببعض الظلال على اتفاق أوسلو، تثير القلق بطبيعــة الحال لدى جميع من يرغبون في رؤية تسوية دائمة للصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Il a souligné que cela aurait dû constituer une importante mesure de confiance entre israéliens et palestiniens, mais qu'Israël détenait toujours plus de 3 600 prisonniers palestiniens. UN وأكدت اللجنة أن اﻹفراج عن السجناء كان ينبغي أن يصبح خطوة مهمة لبناء الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. بيد أن إسرائيل ما زالت تحتجز أكثر من ٦٠٠ ٣ سجين فلسطيني.
    Toutefois, l'on peut se risquer sans grand danger à prédire que la situation continuera à se détériorer si - et ce serait là un miracle - israéliens et palestiniens ne reprennent pas sérieusement les négociations. UN غير أنه يوجد تنبؤ، يبدو مؤكداً ألا وهو أن الوضع سيزداد تردياً ما لم تحدث معجزة تتمثل في استئناف المفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين على نحو جدي.
    Néanmoins, les guerres et les exodes de 1948, 1956, 1967 et 1973, avec leurs séquelles de deuils et de souffrances, ne doivent pas seulement servir à mettre en évidence les dividendes de la paix, tant il est vrai qu'un accord de paix entre israéliens et palestiniens doit devenir un objectif pour les Nations Unies. UN إلا أن الحروب وعمليات النزوح، التي وقعت في السنوات ١٩٤٨ و ١٩٥٦ و ١٩٦٧ و ١٩٧٣ وما تمخضت عنها من نتائج تتمثل في الحزن والمعاناة، ينبغي الاستفادة بها كشاهد على مزايا السلم. وعلى ذلك، ينبغي أن يصبح التوصل الى اتفاق سلم بين الاسرائيليين والفلسطينيين هدف اﻷمم المتحدة.
    21. La Communauté et ses Etats membres se réjouissent de la conclusion d'un accord de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et rendent hommage à la clairvoyance et au courage des dirigeants israéliens et palestiniens. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترحب بعقد اتفاق للاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتشيد ببعد نظر وشجاعة الزعماء الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Le moment était venu, selon nous, de mettre un terme à l'affrontement et au conflit du passé et d'ouvrir la voie à la coexistence pacifique entre les Israéliens et les Palestiniens. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Ce qui compte c'est l'instauration d'un climat de confiance entre les Israéliens et les Palestiniens. UN والمهم هو بناء الثقة واﻷمانة بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    L'affrontement cède le pas au partenariat, ce qui a une influence extrêmement positive non seulement pour les Israéliens et les Palestiniens et la région du Moyen-Orient, mais également pour la communauté internationale dans son ensemble. UN فالمواجهة تتنحى للمشاركة، وهذا يؤثر تأثيرا إيجابيا على نحو استثنائي لا على الاسرائيليين والفلسطينيين وعلى منطقة الشرق اﻷوسط فحسب، بل أيضا على المجتمع الدولي بأسره.
    La question des Palestiniens détenus dans les prisons et les centres de détention israéliens est considérée comme l'un des éléments qui influent le plus sur le processus de paix en cours entre les Israéliens et les Palestiniens. UN تعتبر قضية المعتقلين الفلسطينيين في السجون والمعتقلات الاسرائيلية واحدة من أهم العوامل المؤثرة في العملية السلمية الجارية بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous exhortons les Israéliens et les Palestiniens à faire tout leur possible pour régler les questions importantes concernant l'Accord d'Hébron qui sont débattues actuellement. UN ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل.
    33. Le 2 novembre 1994, le Centre israélien d'information sur les droits de l'homme dans les territoires occupés, B'Tselem, a publié un rapport sur le nombre total d'Israéliens et de Palestiniens tués entre le début de l'Intifada et le 31 octobre 1994. UN ٣٣ - في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصدر مركز المعلومات الاسرائيلي لحقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة، ' بتسيلم ' تقريرا بشأن عدد القتلى الاجمالي من الاسرائيليين والفلسطينيين منذ بدء الانتفاضة وحتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    348. Le 29 août, un groupe d'Israéliens et de Palestiniens ont manifesté à Hébron pour protester contre la démolition de maisons palestiniennes et le bouclage qui avait été imposé un mois plus tôt après l'attentat à la bombe commis le 30 juillet sur le marché ouvert de Mahaneh Yehuda à Jérusalem. (Jerusalem Post, 31 août) UN ٣٤٨ - وفي ٢٩ آب/أغسطس، تظاهرت مجموعة من الاسرائيليين والفلسطينيين في مدينة الخليل احتجاجا على هدم بيوت فلسطينية وعلى اﻹغلاق لمدة شهر الذي فرض إثر التفجير الذي حدث يوم ٣٠ تموز/يوليه بسوق ماهانا يهودا المفتوح بالقدس. )جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس(
    Le Gouvernement de la République de Corée a toute confiance dans la sagesse et le courage des Israéliens et des Palestiniens, qui ont déjà réalisé ce qui semblait impossible il y a quelques années. UN وتثق حكومة جمهورية كوريا ثقة تامة في حكمة وشجاعة الاسرائيليين والفلسطينيين الذين حققوا بالفعل إنجازا كان يبدو مستحيلا منذ سنوات قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد