Il ressort clairement du débat que les droits des peuples israélien et palestinien sont importants. Le conflit israélo-palestinien est au coeur du processus de paix. | UN | ويتضح من تلك المناقشة أن حقوق شعبي اسرائيل وفلسطين على السواء لها أهمية والصراع الاسرائيلي الفلسطيني هو لب عملية السلام. |
Nous sommes particulièrement intéressés par le dialogue israélo-palestinien que nous appuyons en tant que moyen pour les parties directement concernées de résoudre leurs différends. | UN | إننا نهتم بصفة خاصة بالحوار الاسرائيلي الفلسطيني ونؤيد هذا الحوار باعتباره وسيلة لحل المنازعات بين اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة. |
Vu les réalisations récentes, nous rendons ici hommage à la persévérance de nos aînés, qui a conduit au démantèlement de l'apartheid et surtout à une lueur d'espoir pour un règlement définitif du conflit israélo-palestinien. | UN | وفي ضوء الانجازات اﻷخيرة، نود أن نشيد هنا بمثابرة أسلافنا، تلك المثابرة التي أفضت إلى تفكيك الفصل العنصري، وأدت على اﻷخص إلى ظهور بصيص من اﻷمل في تحقيق تسوية نهائية للصراع الاسرائيلي الفلسطيني. |
Les accords israélo-palestinien et israélo-jordanien constituent des tournants dans l'enracinement d'un nouveau mode de pensée dans la région. | UN | فالاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني والاتفاق الاسرائيلي اﻷردني الذي تلاه، هما نقطتا تحول تاريخيتان تبشران بإرساء نهج جديد للتفكير في المنطقة. |
Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre 1995, et à mobiliser au niveau international aides et appuis en faveur du peuple palestinien. | UN | وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Si le conflit israélo-palestinien se révèle aussi inextricable, c’est parce qu’il marque l’opposition de deux nationalismes. S’il venait à opposer également les religions, le compromis deviendrait alors presque impossible, même en l’absence de nouvelle radicalisation. | News-Commentary | لقد استعصى الصراع الاسرائيلي الفلسطيني عن الحل نظرا لأنه صراع بين قوميات ولو اصبح صراعا بين اديان كذلك فإن التوصل الى تسوية سوف يصبح من المستحيلات تقريباوحتى بدون المزيد من التطرف. |
Il est un autre aspect important de l'accord israélo-palestinien, que nous devons souligner en tant que moyen de renforcer et de garantir le succès de l'accord et qui, par-dessus tout, devrait bénéficier aux habitants de cette région. | UN | وهنـــاك جانــب هــام آخر للاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني نود التأكيد عليه بصفتــه سبيلا الى تعزيز وضمان نجاح هذا الاتفاق، الذي يجب - فوق كل شيء -أن يفيد سكان المنطقة. |
A cette fin, l'Union européenne confirme son intention de soutenir le processus de paix en mobilisant les moyens politiques, économiques et financiers de l'Union sous la forme d'une action commune, notamment dans les domaines des arrangements internationaux et du renforcement du processus démocratique découlant de l'accord israélo-palestinien. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي نيته في تأييد عملية السلم بتعبئة الموارد السياسية والاقتصادية والمالية للاتحاد في عمل جماعي، وخاصة في مجالات الترتيبات الدولية وتعزيز العملية الديمقراطية المنبثقة عن الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني. |
426. Le 7 janvier 1994, un porte-parole de l'Office palestinien des ressources en terres et en eaux (études et services juridiques) a signalé qu'Israël avait confisqué 5 000 dounams de terres depuis la signature de l'Accord israélo-palestinien. | UN | ٤٢٦ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أفاد متكلم باسم مؤسسة اﻷراضي والمياه الفلسطينية للدراسات والخدمات القانونية أن اسرائيل صادرت ٠٠٠ ٥ دونم من اﻷراضي منذ توقيع الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني. |
Toujours dans la même région, mon gouvernement déplore le blocage actuel du processus de paix israélo-palestinien et reste convaincu que seule la reprise des négociations directes entre les principaux protagonistes pourra permettre à cette région de connaître une ère de paix, de sécurité et de prospérité. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة. |
Il y a deux mois environ, nous avons assisté à un autre événement d'une grande importance politique : la signature, le 28 septembre à Washington, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | وقبل شهرين تقريبا شهدنا حدثا هاما آخر ذا أهمية سياسية هو: توقيع الاتفاق المؤقت الاسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، في واشنطن العاصمة في ٢٨ أيلول/سبتمبر. |
Le 28 septembre 1995, les parties ont accompli un grand pas en avant en signant à Washington l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les précédents accords d'application de la Déclaration de principes. | UN | وفي خطوة باهرة وقع الطرفان، في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في واشنطن العاصمة، الاتفاق الاسرائيلي/الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي ينسخ جميع الاتفاقات السابقة عليه تنفيذا ﻹعلان المبادئ. |
Le 28 septembre 1995, les parties ont accompli un grand pas en avant en signant à Washington l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les précédents accords d'application de la Déclaration de principes. | UN | وفي خطوة باهرة وقع الطرفان، في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في واشنطن العاصمة، الاتفاق الاسرائيلي/الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي ينسخ جميع الاتفاقات السابقة عليه تنفيذا ﻹعلان المبادئ. |
Militant pro-Fatah et avocat connu de Gaza. Abattu par des tireurs masqués après avoir assisté à une cérémonie célébrant la signature de l'Accord israélo-palestinien (voir aussi AT, 23 sept. 1993). | UN | أحد النشطاء المناصرين لفتح ومحام بارز في غزة، قتله مسلحون ملثمون بعد حضوره احتفالا أقيم بمناسبة الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني )أشير الى هذا الخبر أيضا في الطليعة، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(. |
Ce faisant, nous sommes conscients du fait que le présent colloque a lieu au moment où le conflit israélo-arabe, au coeur duquel se trouve le conflit israélo-palestinien, est entré dans une nouvelle phase en raison de deux événements importants : les négociations de paix qui se poursuivent depuis octobre 1991 et les récentes élections israéliennes qui ont porté le Parti travailliste au pouvoir. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أننا نجتمع في وقت دخل فيه النزاع العربي الاسرائيلي، الذي يشكل النزاع الاسرائيلي الفلسطيني جوهره مرحلة جديدة بسبب حدثين هامين، أولهما محادثات السلام الجارية منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ والانتخابات الاسرائيلية اﻷخيرة التي جاءت بحزب العمل الى الحكومة. |
En se félicitant de la signature, le 28 septembre 1995, à Washington, de l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le Comité a exprimé sa volonté de poursuivre et d'intensifier l'appui qu'il apporte au peuple palestinien et à ses dirigeants durant le processus de transition. | UN | وإن اللجنة إذ ترحب بتوقيع الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في واشنطن العاصمة، فإنها تعرب عن التزامها بمواصلة ومضاعفة دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته خلال عملية الانتقال. |
Mme Hjelm-Wallén (Suède) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais d'abord me féliciter de l'Accord intérimaire israélo-palestinien qui sera signé aujourd'hui à Washington par MM. Yasser Arafat et Yitzhak Rabin. | UN | السيدة هلم - فالن )السويــد( )ترجمة شفويــة عـن الانكليزيــة(: أود بدايــة أن أرحــب بالاتفــاق الاسرائيلي/الفلسطيني المؤقت الذي وقعه اليوم في واشنطن ياسر عرفات واسحاق رابين. |
En se félicitant de la signature, le 28 septembre 1995, à Washington, de l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le Comité a exprimé sa volonté de poursuivre et d'intensifier l'appui qu'il apporte au peuple palestinien et à ses dirigeants durant le processus de transition. | UN | وإن اللجنة إذ ترحب بتوقيع الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في واشنطن العاصمة، فإنها تعرب عن التزامها بمواصلة ومضاعفة دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته خلال عملية الانتقال. |
L'un des événements politiques majeurs des années 90 aura été incontestablement le retour progressif de la paix au Moyen-Orient avec la signature en 1993 de l'Accord israélo-palestinien. Nous espérons vivement que les pourparlers israélo-syriens sur le Golan et le nouvel accord sur l'extension de l'autonomie palestinienne à la Cisjordanie viendront définitivement sceller la paix globale dans cette région. | UN | ولا شــك في أن العــودة التدريجية للسلام في الشــرق اﻷوسط بعد توقيــع الاتفاق الاسرائيلي/ الفلسطيني في٩٩٣ ١ تعد من التطورات الكبرى التي شهدناها في التسعينات ونأمل أملا خالصا في أن تكتمل عملية السلام الشامل بالمحادثات بشأن الجولان بين اسرائيل وسورية، وبالاتفاق الجديد الذي ينص على توسيع الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل الضفة الغربية. |
295. Le 14 octobre 1993, des résidents arabes des territoires ont signalé que les travaux de construction avaient été accélérés dans les colonies de peuplement de Nafi Dikalim et de Jedid, près du camp de réfugiés de Khan Younis, en particulier depuis la signature de l'accord israélo-palestinien. (Al-Tali'ah, 14 octobre 1993) | UN | ٢٩٥ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ذكر السكان العرب في اﻷراضي أن أعمال البناء تسارعت في مستوطنتي نافي ديكاليم وجديد الواقعتين بالقرب من مخيم خان يونس للاجئين، وخاصة منذ توقيع الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني. )الطليعة، ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣( |
Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre 1995, et à mobiliser au niveau international aides et appuis en faveur du peuple palestinien. | UN | وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |