ويكيبيديا

    "الاسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'islam
        
    • l'octroi de la
        
    • à l'octroi de
        
    • trait à l'octroi
        
    • musulmans
        
    l'islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. UN وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك.
    Il est regrettable que certaines des parties en cause s'obstinent à assimiler l'islam au terrorisme. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب.
    La campagne contre l'islam a été lancée pour justifier l'élimination systématique des populations musulmanes. UN وأن الحملة ضد الاسلام مصممة لتسويغ مواصلة قهر الشعوب الاسلامية.
    C'est incontestablement sur sa foi dans les enseignements éternels de l'islam que le Pakistan fondera sa ligne d'action. l'islam est une religion dynamique attachée au progrès humain. UN وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية.
    Elle aurait été placée par la police sous la surveillance de ses parents, rendus responsables de son retour à l'islam. UN ويقال إن الشرطة وضعتها تحت رقابة والديها وكلفتهما بردها إلى الاسلام.
    L'Université de Khartoum aurait été dans un état de siège permanent, la presse universitaire serait censurée et toute littérature non conforme à l'islam serait détruite. UN ويدعى بأن جامعة الخرطوم خاضعة لحالة حصار دائم، وبأن صحافة الجامعة خاضعة للرقابة، وبأن جميع المنشورات الكتابية التي لا تتفق مع الاسلام تُهلك.
    Au contraire, l'islam nous prémunit contre une telle attitude sur le plan moral et législatif. UN بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك.
    Dans ce contexte, l'islam ne peut jamais être un instrument d'oppression des autres religions. UN وفي هذا السياق، لا يمكن أن يكون الاسلام أداة لقمع الديانات اﻷخرى.
    Il veille au respect de l'islam et de la Constitution. Il est le protecteur des droits et libertés des citoyens, groupes sociaux et collectivités. UN وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات.
    Consternée par l'affirmation des Taliban selon laquelle l'islam appuie leurs mesures concernant les femmes, UN وإذ يثير جزعها ادعاء الطالبان أن الاسلام يؤيد سياساتهم بشأن المرأة،
    Elles ont également exprimé le besoin d'une assistance financière pour assurer l'éducation des jeunes filles à domicile, l'islam exigeant l'alphabétisation des hommes et des femmes. UN والتمسن أيضاً مساعدة مالية لتعليم الفتيات بالمنازل ما دامت معرفة القراءة والكتابة مطلوبة للرجل والمرأة في الاسلام.
    Dans l'islam, les filles ne devaient pas disposer de plus de droits qu'elles n'en avaient à l'époque du Prophète. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي أن تكون للفتيات في الاسلام حقوق تفوق الحقوق التي كانت لهن في وقت الرسول.
    Dans le cas du Bangladesh, ils n'ont souvent ensemble comme lien que l'islam. UN وفي حالة بنغلاديش، كثيراً ما يكون الاسلام هو الرابطة الوحيدة بينهم.
    Le programme d’enseignement doit être conforme aux critères du Ministère de l'éducation et intègre en particulier comme matières l’islam et la langue arabe. UN ويجب أن يكون المنهج التعليمي متفقاً مع معايير وزارة التربية وأن تشمل مواده بصورة خاصة الاسلام واللغة العربية.
    En tant que femme musulmane, je me sens spécialement tenue de dénoncer la propagande d'une poignée de gens, qui prétendent que l'islam accorde aux femmes un statut de deuxième catégorie. UN كما أنني أشعر، كامرأة مسلمة، بمسؤولية خاصة للرد على مزاعم البعض بأن الاسلام يضع المرأة في مكان من الدرجة الثانية.
    Et la première personne qui s'est convertie à l'islam était une femme : elle s'appelait Bibi Khadija. UN وكان أول من اعتنق الاسلام امرأة، هي السيدة خديجة.
    Les droits que l'islam accorde aux femmes musulmanes ont trop souvent été bafoués. UN وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة.
    Or l'islam autorise les hommes à avoir jusqu'à quatre épouses, réalité qu'il est impossible d'effacer du jour au lendemain. UN والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة.
    iii) En Egypte, les enseignants peuvent être poursuivis en justice pour leurs écrits par des extrémistes se réclamant de l'islam; UN `٣` في مصر، يجوز أن يقاضي متطرفون منتمون إلى الاسلام المدرسين بسبب كتاباتهم؛
    En signant la Convention, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de son article 2 dans la mesure où elles ont trait à l'octroi de la citoyenneté à un enfant, compte tenu des dispositions de la Constitution du Commonwealth des Bahamas. BANGLADESH UN سيتم تفسير أحكام الاتفاقية في ضوء مبادئ القوانين والقيم الاسلامية. تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    Tous ses efforts visent à combattre l'islam et les musulmans. UN وتوجه كل جهوده نحو محاربة الاسلام والمسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد