ويكيبيديا

    "الاسهام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à
        
    • contribuer au
        
    • contribuer aux
        
    • contribution aux
        
    • participer au financement
        
    • contribution à
        
    • contribution au
        
    • verser des contributions au
        
    Se déclarant à nouveau résolus à contribuer à la réconciliation de la société salvadorienne; UN إذ تؤكدان مجددا عزمهما على الاسهام في تصالح المجتمع السلفادوري،
    La Barbade a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour contribuer à la fin de l'apartheid. UN إن بربادوس سعت دائما للعمل قدر ما أمكنها من أجل الاسهام في زوال الفصل العنصري.
    D'ores et déjà, je souhaite que les États commencent à contribuer à l'élaboration des grandes orientations nationales et internationales auxquelles le Sommet donnera naissance. UN وآمل اﻵن أن تبدأ الدول في الاسهام في وضع التوجهات الرئيسية الوطنية والدولية بحيث يضفي عليها مؤتمر القمة وجودا ملموسا.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    J'espère être en mesure de contribuer au bon fonctionnement de la Conférence du désarmement et suis heureux de pouvoir compter sur l'aide et l'assistance du secrétariat, en particulier celle de M. Bensmaïl et de ses collaborateurs. UN إني آمل أن أتمكن من الاسهام في حسن أداء المؤتمر، ويسرني أن أجد العون من اﻷمانة ولا سيما من السيد بن اسماعيل ومعاونيه.
    Le Japon, quant à lui, redoublera d'efforts pour contribuer aux importants travaux du Conseil de sécurité. UN وستضاعف اليابان، من جانبها، جهودها الهادفة الى الاسهام في اﻷعمال الهامة لمجلس اﻷمن.
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    L'Allemagne et le Japon devraient devenir des membres permanents en reconnaissance de leur capacité à contribuer à la paix, la prospérité et la sécurité internationales. UN وينبغي إضافة ألمانيا واليابان كعضوين دائمين اعترافا بقدرتهما على الاسهام في السلم والرخاء واﻷمن على الصعيد الدولي.
    Son adoption devrait grandement contribuer à promouvoir un règlement juste et définitif de la crise. UN وأضاف أن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يساعد كثيرا على الاسهام في تشجيع التوصل الى تسوية عادلة ونهائية لﻷزمة.
    Les organisations internationales concernées sont invitées à contribuer à la mise au point de l'indice. UN وتدعى المنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاسهام في وضع ذلك المؤشر.
    Soulignant la nécessité de rationaliser la préparation et la présentation des rapports du HCR afin de contribuer à une plus grande efficacité, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى تبسيط إعداد وأشكال تقارير المفوضية بغية الاسهام في زيادة أوجه الكفاءة،
    Le système des Nations Unies continuera à contribuer à la transformation économique que nécessitent les efforts entrepris pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاسهام في التحول الاقتصادي الذي تقتضيه جهود خفض غازات الدفيئة.
    Nous sommes en mesure de contribuer à l'édification d'un nouveau monde, fondé sur la coopération, en relevant les nouveaux défis et en améliorant notre Organisation. UN ونؤمن أنه بوسعنا الاسهام في بناء عالم تعاوني جديد يستجيب لتحدياتنا الجديدة ولتعزيز منظمتنا.
    Désormais, ce souci devrait se doubler de la volonté de contribuer à éliminer les causes profondes du conflit. UN ويجب أن يتضاعف ذلك الاهتمام اﻵن قصد الاسهام في استئصال اﻷسباب التي أحدثت ذلك النزاع.
    La modernisation de l'École nationale de police, ainsi que la formulation et l'exécution d'un programme de formation pour la police d'État viendront contribuer au renforcement des capacités professionnelles. UN وسيؤدي تحديث أكاديمية الشرطة الوطنية وصوغ وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة في الدولة إلى الاسهام في بناء القدرات المهنية.
    Les États Membres ont montré qu'ils étaient disposés et déterminés à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أبدت الدول اﻷعضاء استعدادها وتصميمها على الاسهام في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les États et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج.
    Troisièmement, il faut qu'une décision sur cette proposition soit prise sans tarder pour que le nouveau mécanisme puisse contribuer aux activités préparatoires de la Conférence mondiale sur les femmes. UN ثالثا يجب اتخاذ القرار بشأن هذا الاقتراح دون تأخير حتى يتسنى لﻵلية الجديدة الاسهام في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي للمرأة.
    contribution aux activités du Comité pour la promotion de l'action coopérative. UN الاسهام في أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها.
    Les pays qui en bénéficient devraient également être invités à participer au financement de ces projets. UN كما ينبغي تشجيع البلدان المستفيدة على الاسهام في تمويل المشاريع الرائدة أيضا.
    D'autres États dotés d'armes nucléaires ont indiqué qu'ils étaient prêts à apporter leur contribution à ce processus. UN وأبدت دول أخرى تملك أسلحة نووية رغبتها في الاسهام في هذه العملية.
    Il a alors fait part de notre intention d'apporter une contribution au désarmement nucléaire et à la non—prolifération dans le cadre des mécanismes du Traité. UN وقد أوضح آنذاك عزمنا على الاسهام في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من داخل آليات المعاهدة.
    5. Invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement; UN ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الاسهام في صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد