Les travailleurs indépendants déduisent les montants qu'ils doivent recevoir des cotisations qu'ils versent mensuellement. | UN | ويخصم العمال المستقلون المبلغ الذي من المفترض أن يحصلوا عليه من الاشتراكات التي يسددونها كل شهر. |
Il est précisé au paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe à l'Accord que les contributions des membres de l'Autorité comprennent celles versées par les membres à titre provisoire. | UN | وتضيف الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق أن اشتراكات أعضاء السلطة تتضمن الاشتراكات التي يدفعها أي أعضاء بصفة مؤقتة. |
Une autre raison de l'amélioration est l'augmentation de 275 millions des contributions que devrait verser la Fédération de Russie. | UN | وثمة عامل آخر هو الازدياد الحاصل في الاشتراكات التي يتوقع أن يسددها الاتحاد الروسي، وهو ازدياد يبلغ ٢٧٥ مليون دولار. |
L'évolution de la situation à cet égard dépendra du total des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة. |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels du Tribunal. | UN | ' 3` هناك عامل آخر يؤثر في تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هو حساب الاشتراكات التي يقدمها جميع المشاركين في الخطة عند تحديد الالتزامات المتبقية على المحكمة. |
Ce fonds ne pourra fonctionner efficacement que lorsque les arriérés de contributions et les contributions non acquittées auront été intégralement versés. | UN | ولن يكون هذا الصندوق فعالا إلا إذا دُفعت بالكامل الاشتراكات التي فات أوان استحقاقها والاشتراكات المستحقة الدفع. |
Les sommes actuellement dues au titre des contingents et du matériel ne pourront être remboursées tant que l'Organisation n'aura pas reçu les contributions qui lui sont dues depuis plusieurs années. | UN | فلن يكون ممكنا دفع المستوى الحالي من التزامات القوات والمعدات حتى تتلقى المنظمة الاشتراكات التي تأخر دفعها لمدة طويلة في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Les fonds permettant de verser ces prestations sont alimentés par les contributions des employeurs, des salariés et des États. | UN | وتأتي أموال الفوائد من الاشتراكات التي يدفعها أرباب الأعمال والمستخدمين والولايات. |
Le Secrétariat doit intensifier ses efforts pour le recouvrement des arriérés de contributions des anciens États Membres. | UN | ويجب أن تكثف الأمانة جهودها للحصول على الاشتراكات التي ما تزال مستحقة على دول أعضاء سابقة. |
b) Le calcul des contributions des membres au budget d'administration de l'Autorité conformément à l'article 160, paragraphe 2, lettre e) de la Convention; | UN | )ب( تقرير الاشتراكات التي يدفعها اﻷعضاء للميزانية اﻹدارية للسلطة وفقا للفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ١٦٠ من اﻹتفاقية؛ |
Conformément à la résolution 50/83 du 15 décembre 1995, ces excédents autorisés conservés ont été réduits proportionnellement de 25,6 millions de dollars pour compenser en partie la radiation des contributions que l’Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période allant du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه ٢٥,٦ مليون دولار للتعويض جزئيا عن التجاوز عن الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب افريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Conformément à sa résolution 50/83 du 15 décembre 1995, ces excédents ont été réduits de 15,3 millions de dollars pour compenser en partie l'annulation des contributions que l'Afrique du Sud aurait dû acquitter au titre de différentes opérations de maintien de la paix pour la période allant du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه 15.3 مليون دولار للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/ يونيه 1994. |
La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, dépendra en définitive des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وسوف يتوقف الوضع النهائي على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من العام. |
:: Données sur les primes et cotisations d'assurance maladie fournies par la Caisse; | UN | :: أقساط التأمين الصحي وبيانات الاشتراكات التي قدمها الصندوق؛ |
L'assurance est financée au moyen de contributions perçues par l'administration fiscale. | UN | ويمول التأمين من الاشتراكات التي تحصلها إدارة الضرائب التابعة للدولة. |
19. les contributions qui n'ont pas à être utilisées immédiatement sont investies prudemment en instruments financiers appropriés à la discrétion du chef de [l'organisme compétent]. | UN | ٩١- تستثمر بتبصّر الاشتراكات التي لا تلزم في الحال في الصكوك المالية المناسبة وفقا لاجتهاد رئيس ]المؤسسة ذات الصلة[. |
Contribution obligatoire prélevée sur Les cotisations perçues par les associations et syndicats du personnel | UN | الاقتطاعات الإلزامية المفروضة على الاشتراكات التي تحصلها اتحادات الموظفين ومنظماتهم |
La Caisse dispose de deux catégories de ressources : Les cotisations versées par les organisations et leurs fonctionnaires et les revenus des placements. | UN | ويعتمد الصندوق على موردين هما: الاشتراكات التي تدفعها المنظمات المستخدمة واشتراكات الموظفين، وإيرادات الاستثمارات. |
La délégation des Etats-Unis s'oppose à la recommandation selon laquelle l'ONU devrait être autorisée à percevoir des intérêts sur les arriérés, car certains pays risqueraient de réduire leurs contributions extrabudgétaires du montant des intérêts qui leur seraient facturés. | UN | وقال إن وفد الولايات المتحدة يعارض التوصية بإعطاء اﻷمم المتحدة سلطة فرض فوائد على المدفوعات المتأخرة، ﻷن بعض البلدان يمكن أن تقرر خصم الفوائد التي تفرض عليها من الاشتراكات التي تدفعها خارج الميزانية. |
Le budget ordinaire, qui couvre à la fois le programme contre la drogue et le programme contre le crime, est financé par les quotes-parts des États Membres fixées par l'Assemblée générale. | UN | أما الميزانية العادية فتستند إلى الاشتراكات التي تقررها الجمعية العامة على الدول الأعضاء وتغطي برنامجي المخدرات والجريمة. |
C'est ainsi que la couverture médicale est à la charge exclusive de l'employeur, à l'exclusion de toute cotisation par les salariés. | UN | فالتغطية الطبية مثلاً تقع على عاتق صاحب العمل وحده، باستثناء الاشتراكات التي يسددها الأجراء. |
Le montant des sommes dues depuis plus d'un an représentait 237 238 euros. | UN | وبلغ إجمالي الاشتراكات التي تجاوز موعد استحقاقها فترة مالية واحدة ما قيمته 238 237 يورو. |
contributions à mettre en recouvrement auprès des États Membres conformément au barème des quotes-parts applicable au financement des opérations de maintien de la paix pour l'année 1999 | UN | الاشتراكات التي ستقرر على الــــدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقــــررة المنطبــــق على عمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٩ |