La participation directe d'experts nationaux permettrait d'améliorer la qualité de l'évaluation et il faudrait donc également établir un mécanisme à cet effet. | UN | ومن شأن الاشتراك المباشر من قِبَل خبراء وطنيين أن يحسّن نوعية التقييم، ولذا فإن ثمة حاجة أيضاً إلى آلية لذلك. |
La distinction entre participation directe et participation indirecte aux hostilités devait être rejetée; | UN | وينبغي حذف التمييز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر في العمليات الحربية؛ |
participation directe/indirecte aux hostilités | UN | الاشتراك المباشر وغير المباشر في اﻷعمال الحربية |
Position du CICR : c'est la participation directe et indirecte aux hostilités qu'il faut prohiber. | UN | موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن ما يجب حظره هو الاشتراك المباشر وغير المباشر في اﻷعمال الحربية. |
Notre délégation estime qu'il importe que les jeunes et moins jeunes doivent davantage participer directement à ce processus. | UN | يرى وفدنا أن من الضروري زيادة الاشتراك المباشر للأطفال والشباب في هذه العملية. |
Il s'agit dès lors de définir ce que recouvre la participation directe. | UN | وانطلاقاً من هذا يتعين تعريف ما يشمله الاشتراك المباشر. |
Certaines délégations se sont prononcées pour le maintien à l'article premier du projet de la mention de la participation directe à des hostilités. | UN | فقد أيدت بعض الوفود اﻹبقاء، في مشروع المادة ١، على ذكر الاشتراك المباشر في اﻷعمال الحربية. |
Je ne fais pas allusion uniquement à son rôle traditionnel de participation directe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام. |
La participation directe d’une institution multilatérale fournit une garantie implicite et parfois explicite. | UN | ويوفر الاشتراك المباشر المتعدد اﻷطراف ضمانا ضمنيا، وفي بعض اﻷحيان ضمانا علنيا، ضد المخاطر. |
La notion de " participation directe aux hostilités " n'exclut pas la participation indirecte d'enfants de moins de 15 ans aux hostilités. | UN | ومفهوم " الاشتراك المباشر في الحرب " لا يستبعد اشتراك اﻷطفال دون الخامسة عشرة اشتراكا غير مباشر في اﻷعمال الحربية. |
Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. | UN | وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين. |
Cependant, il est indispensable, pour que le succès de l'École soit assuré, de mettre sur pied un système d'administration de celle-ci qui garantisse une participation directe des parties prenantes à la conception et à l'approbation de son programme de travail et de son budget. | UN | بيد أن هناك شرطا أساسيا للتشغيل الناجح لكلية الموظفين هو إنشاء نظام للتوجيه العام يكفل الاشتراك المباشر للمستفيدين في تصميم واعتماد برنامج عمل كلية الموظفين وميزانيتها. |
La délégation portugaise se féliciterait de voir fixer l'âge minimum de la participation aux hostilités à 18 ans, sans qu'une distinction soit faite entre participation directe et participation indirecte. | UN | ويرحﱢب وفد البرتغال بتثبيت الحد اﻷدنى للاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة، دون التمييز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر. |
5. Le HCR est également d'avis que l'interdiction envisagée doit porter à la fois sur la participation directe et la participation indirecte à des conflits. | UN | ٥- ومن رأي المفوضية أيضا أن يشمل حظر الاشتراك في المنازعات الاشتراك المباشر وغير المباشر على السواء. |
Pour assurer un accord pendant toute la durée du processus de paix, il faut une participation directe et large des deux parties, du Conseil de sécurité et des États Membres de l’ONU. | UN | فضمان الاتفاق من خلال عملية السلام يتطلب الاشتراك المباشر والشامل من جانب الطرفين، ومجلس اﻷمن، والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il n’y a pas lieu de faire de distinction entre participation " directe " et " indirecte " parce que celle-ci s’est avérée difficile à définir dans la pratique. | UN | وينبغي التمييز بين الاشتراك " المباشر " والاشتراك " غير المباشر " ﻷنه قد تبين أن من الصعب تعريف ذلك في الممارسة العملية. |
81. La mention " participation directe " affaiblit en effet beaucoup la protection de l'enfant. | UN | ١٨- وبالفعل تضعف عبارة " الاشتراك المباشر " كثيراً حماية الطفل. |
82. Dans la pratique, il apparaît très rapidement que la distinction subtile entre participation directe et participation indirecte pose de graves problèmes. | UN | ٢٨- وعلى صعيد الممارسة، سرعان ما يتضح بأن التمييز الدقيق بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر يطرح مشاكل خطرة. |
Par la suite, on peut aisément imaginer que les forces armées ou groupes armés seront tentés d'adopter des définitions différentes de la participation directe, ce qui reviendra à vider de son sens cet article. | UN | ويمكن أن نتصور بسهولة بأن القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة سوف تميل إلى إعطاء الاشتراك المباشر تعاريف مختلفة في وقت لاحق، مما سيفرغ هذه المادة من معناها. |
i) participation directe ou indirecte à un conflit : Il vaut mieux ne pas employer de qualificatif au sujet de la participation à un conflit pour éviter tout type d’implication dans des conflits armés. | UN | `١` الاشتراك المباشر أو غير المباشر في النزاع: لا ينبغي استخدام أوصاف للاشتراك في النزاع، وينبغي، بدلا من ذلك، ضمان عدم الاشتراك على أي نحو في نزاعات مسلحة؛ |
L'action de l'INI qui a encouragé et aidé les enfants et les jeunes autochtones à participer directement à la création de stations de radio, à leur gestion, à la préparation de programmes éducatifs et à des activités de communication en général était digne d'éloges. | UN | وقد حظي بالترحيب ما قام به المعهد الوطني للسكان الأصليين من تشجيع ومساعدة أطفال وشباب السكان الأصليين على الاشتراك المباشر في إنشاء محطات اذاعية وادارة هذه المحطات وإعداد البرامج التعليمية وأنشطة الاتصالات بوجه عام. |