ويكيبيديا

    "الاشتراك النشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation active
        
    • participer activement
        
    • impliquer activement
        
    Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. UN وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر.
    C'est pourquoi un programme quadriennal a été mis en place pour contrôler et évaluer le respect des droits des enfants et encourager la participation active de ces derniers dans la société. UN ولذلك وُضع برنامج لمدة أربعة أعوام لمراقبة وتقييم احترام حقوق الطفل وتشجيع الاشتراك النشط للأطفال في المجتمع.
    La participation active des organismes nationaux de recherche-développement dans le domaine des transports et des communications et celle des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des organisations internationales et intergouvernementales intéressées était particulièrement importante. UN وجرى التأكيد بالذات على الاشتراك النشط من مؤسسات البحث والتنمية الوطنية في مجالي النقل والاتصالات، وكذلك إشتراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والحكومية الدولية المعنية.
    Ma délégation a eu l'occasion de participer activement aux différentes délibérations dudit groupe de travail, ainsi qu'aux diverses consultations officieuses tenues par le Président. UN وقد سنحت لوفدي فرصة الاشتراك النشط في المداولات المختلفة التي أجراها الفريق العامل، وكذلك في المشاورات غير الرسمية العديدة التي أجراها الرئيس.
    Plus récemment, le secrétariat de la CEEAC a annoncé son intention de participer activement aux activités du Centre sous-régional pour le développement qui présentent un grand intérêt pour la communauté. UN ومنذ عهد أقرب، أعربت أمانة الجماعة عن عزمها على الاشتراك النشط في بعض أنشطة المركز الإنمائي دون الإقليمي التي تحظى بقدر كبير من اهتمامها.
    La délégation de la République du Bélarus estime que la participation active de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, dans la phase actuelle du processus de règlement au Moyen-Orient est un élément essentiel au succès de ce processus. UN ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن الاشتراك النشط لﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن واﻷمين العام، في المرحلة الحالية من عملية التسوية في الشرق اﻷوسط عنصر أساسي ﻹحراز النجاح.
    La semaine dernière, un séminaire régional s'est tenu en Jamaïque, visant essentiellement les États non membres d'Amérique centrale et des Caraïbes, mais aussi avec la participation active et l'appui financier d'autres protagonistes régionaux. UN وفي الأسبوع الماضي، عقدت في جامايكا حلقة دراسية إقليمية، موجهة أساسا إلى الدول غير الأطراف من أمريكا الجنوبية والكاريبي، لكن مع الاشتراك النشط والدعم المالي من أطراف فاعلة إقليمية أخرى.
    Troisièmement, parallèlement à l'action gouvernementale, il est indispensable de garantir la participation active du monde des affaires et des diverses formes d'organisation existant au sein de la société civile afin d'assurer la continuité du processus entier. UN ثالثا، باﻹضافة إلى العمل على المستوى الحكومي، من الحيوي تأمين الاشتراك النشط من جانب مصالح قطاعات اﻷعمال والجهات التنظيمية المختلفة الممثلة للمجتمع المدني، ﻹعطاء العملية كلها مضمونا واستمرارية.
    Dans toute société démocratique, la participation active à la vie publique demeure en effet le moyen le plus efficace par lequel une communauté peut exercer tous ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وبالفعل فإن الاشتراك النشط في الحياة المجتمعية العامة يظل، في أي مجتمع ديمقراطي، أنجع طريقة تكفل تمتع ذلك المجتمع بجميع حقوقه المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Appuie la participation active continue du Groupe de contact au processus de paix; UN ٦ - يؤيد استمرار الاشتراك النشط من جانب فريق الاتصال في عملية السلام؛
    6. Appuie la participation active continue du Groupe de contact au processus de paix; UN ٦ - يؤيد استمرار الاشتراك النشط من جانب فريق الاتصال في عملية السلام؛
    6. Appuie la participation active continue du Groupe de contact au processus de paix; UN 6 - يؤيد استمرار الاشتراك النشط من جانب فريق الاتصال في عملية السلام؛
    Il encourage la participation active à ces réunions, dont le Président – qui est celui du Conseil de sécurité – rapporte à ce dernier les vues exprimées par les pays qui fournissent ou sont susceptibles de fournir des contingents. UN وتشجع اللجنة على الاشتراك النشط في هذه الاجتماعات التي يتولى رئيسها، وهو رئيس المجلس، إبلاغ المجلس باﻵراء التي أعربت عنها البلدان المساهمة بقوات أو التي يحتمل أن تساهم بقوات.
    Ce rôle central de l'Organisation des Nations Unies devrait se poursuivre comme l'a réaffirmé la résolution 49/28, avec une participation active des organisations fonctionnelles de la Convention. UN وإن دور اﻷمم المتحدة المركزي ينبغي أن يستمر، على النحو الذي أعيد تأكيده في القرار ٤٩/٢٨ في الاشتراك النشط مع المنظمات العاملة في إطار الاتفاقية.
    3. Demande instamment à toutes les Parties de participer activement et de manière constructive à ces négociations; et UN 3- يحث الأطراف كافةً على الاشتراك النشط والبنّاء في هذه المفاوضات؛
    Ils ont encouragé tous les pays non alignés à continuer de participer activement au Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement, en particulier les pays fournisseurs de troupes, aux travaux du Comité spécial pour les opérations de maintien de la paix. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في الاشتراك النشط في الفريق العامل من أجل تعزيز وتحقيق أهداف الحركة، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires doit participer activement à la conception et à la mise en place de la composante humanitaire et de la composante Droits de l'homme de la Mission. UN ودعا إلى الاشتراك النشط لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملية وضع مفهوم العنصر الإنساني والمتعلق بحقوق الإنسان للبعثة وتنفيذه بوجه عام.
    10. Lance un appel à tous les États, aux institutions spécialisées, aux organisations non gouvernementales et aux experts pour qu'ils continuent de participer activement aux travaux du Groupe de travail; UN 10- تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والفقهاء مواصلة الاشتراك النشط في أعمال الفريق العامل؛
    Ils ont encouragé tous les pays non alignés à continuer de participer activement au Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement, en particulier les pays fournisseurs de troupes, aux travaux du Comité spécial pour les opérations de maintien de la paix. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في الاشتراك النشط في فريق العمل من أجل تعزيز وتحقيق أهداف الحركة، لا سيما البلدان المساهمة بالقوات، في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    La Suède trouve donc encourageant que le débat sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité semble être entré dans une phase constructive et non conflictuelle et se réjouit à la perspective de participer activement aux discussions à venir pour parvenir à une solution à laquelle adhèrent tous les Etats Membres. UN ومن ثم فإن النقاش حول احتمال اعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن الذي يبدو أنه قد دخل مرحلة بناءة ولا تصادمية يشجع السويد، وهي تتطلع قدما إلى الاشتراك النشط في المناقشات القادمة بنية التوصل إلى حل تدعمه جميع الدول اﻷعضاء.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد