Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية. |
Les organisations d'handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية. |
Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. | UN | ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية. |
Elle continue de prendre une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage et à d'autres activités. | UN | وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى. |
Les organisations de handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية. |
Mon Représentant spécial a également invité ces pays à participer activement avec la MINUK à l'accueil des rapatriés au Kosovo. | UN | ودعا ممثلي الخاص أيضا تلك البلدان إلى الاشتراك بنشاط مع البعثة في استقبال العائدين في كوسوفو. |
Le Conseil de sécurité demande instamment au Président du Libéria de participer activement à ces réunions. | UN | ويحث المجلس رئيس ليبريا على الاشتراك بنشاط في تلك الاجتماعات. |
Il encourage tous les membres du Comité et tous les observateurs auprès de celui-ci à participer activement à cette manifestation. | UN | وشجع جميع أعضاء اللجنة والمراقبين لديها على الاشتراك بنشاط في ذلك المؤتمر. |
La délégation lituanienne étudierait attentivement les documents de la Commission permanente et entendait participer activement à ses travaux futurs. | UN | وقال ان وفده سيدرس وثائق اللجنة الدائمة باهتمام وانه يعتزم الاشتراك بنشاط في أعمال اللجنة الدائمة مستقبلا. |
En conclusion, M. Staehelin réitère l’intérêt majeur que la Suisse attache à la proclamation de l’Année internationale des montagnes en 2002, à la préparation de laquelle elle entend participer activement. | UN | وفي الختام، كرر اﻹعراب عن اهتمام سويسرا الكبير بإعلان سنة ٢٠٠٢ السنة الدولية للجبال، وقال إنها تعتزم الاشتراك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة. |
La délégation japonaise continuera à participer activement à l'examen de cette question. | UN | وسيواصل وفده الاشتراك بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Dans ce contexte, la Commission a prié tous les membres et membres associés d'aider et de participer activement à l'exécution du programme d'action pour la coopération économique régionale dans le domaine du commerce et des investissements. | UN | وفي هذا السياق تم حث جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على تقديم الدعم الى برنامج العمل للتعاون الاقتصادي الاقليمي في التجارة والاستثمار وعلى الاشتراك بنشاط في تنفيذه. |
3. Invite tous les États à participer activement à la reprise de la session et à se faire représenter au plus haut niveau possible; | UN | ٣ - تدعو جميع الدول الى الاشتراك بنشاط في الدورة المستأنفة والى جعل تمثيلها في هذه الدورة على أعلى مستوى ممكن؛ |
65. Il convient d'encourager les institutions de Bretton Woods à participer activement à la formulation de la note de stratégie nationale si le gouvernement le souhaite. | UN | ٦٥ - ينبغي تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاشتراك بنشاط في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية إذا ما قررت الحكومة ذلك. |
Convaincu, en vertu de ses traditions et des enseignements de l’islam, que le racisme et la discrimination raciale sont profondément inhumains, le Pakistan continuera à participer activement aux efforts de la communauté internationale visant à les éliminer. | UN | ٣٣ - وقال إن باكستان التي تقتنع، بفضل تقاليدها وبفضل تعاليم اﻹسلام، بأن العنصرية والتمييز العنصري عملان لاإنسانيان في جوهرهما ستواصل الاشتراك بنشاط في جهود المجتمع الدولي للقضاء عليهما. |
Notre ferme attachement au respect du droit international nous a amenés à participer activement aux débats sur cette question, notamment aux négociations de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد أدى بنا التزامنا الشديد باحترام القانون الدولي إلى الاشتراك بنشاط فـــي هـــــذا الميدان لا سيما في مفاوضات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار. |
Enfin, le Kenya continuera de participer activement aux travaux du Groupe de travail des procédures et de la documentation du Conseil de sécurité qui, à notre avis, ont permis d'apporter une saine transparence aux travaux du Conseil. | UN | وأخيرا، ستواصل كينيا الاشتراك بنشاط في الفريق العامل المعني بالوثائق والاجراءات التابع لمجلس اﻷمن، الذي نعتقد أنه أتاح لضوء قوي من الشفافية أن يسطع في سمـاء المجلس. |
La Finlande continuera de participer activement aux efforts entrepris dans le cadre de la Conférence du désarmement pour arrêter toute nouvelle prolifération des mines terrestres antipersonnel grâce à un traité mondial et efficace. | UN | وستواصل فنلندا الاشتراك بنشاط في جهود مؤتمر نزع السلاح لوقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من خلال معاهدة عالمية وفعالة. |
Membre fondateur de la Table ronde interinstitutions sur la communication pour le développement, il continue de participer activement aux travaux de cet organe. | UN | والمنظمة من اﻷعضاء المؤسسين لاجتماع المائدة المستديرة المشترك بين الوكالات المعني بالاتصال ﻷغراض التنمية، وهي تواصل الاشتراك بنشاط في مداولاته. |
Ils invitent aussi ces derniers à prendre une part active à ces discussions afin de faire valoir et de défendre leurs intérêts. | UN | ودعوا أيضاً البلدان النامية إلى الاشتراك بنشاط في هذه المناقشات لتعزيز مصالحها والذود عنها. |