Le Conseil de l'Europe a été invité à participer aux activités du réseau reliant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies basés à Genève et à Turin. | UN | وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو. |
:: participer aux activités de communication de la Cour avec l'extérieur, sur la demande de la Présidence | UN | :: الاشتراك في أنشطة الاتصال الخارجي لأجل المحكمة حسب ما تطلبه هيئة الرئاسة |
Les femmes réfugiées ont été encouragées à participer à des activités comme la distribution de vivres, qui était traditionnellement la chasse gardée des hommes. | UN | وشُجعت اللاجئات على الاشتراك في أنشطة كان يسيطر عليها سابقا اللاجئون الذكور، كتوزيع اﻷغذية على سبيل المثال. |
Il faudrait centraliser les programmes et les documentations modèles, ainsi que de l'information de base sur les mines qui doit y figurer, et les mettre à la disposition de ceux qui sont appelés à participer à des activités de sensibilisation. | UN | وينبغي الاحتفاظ على صعيد مركزي بمواد وبرامج نموذجية فضلا عن المعلومات اﻷساسية عن اﻷلغام لادراجها في المواد كما ينبغي اتاحتها للراغبين في الاشتراك في أنشطة التوعية. |
Le gouvernement a répondu que Leman Çelikaslan avait été arrêtée pour Participation aux activités du PKK. | UN | وردت الحكومة قائلة إن ليمان تشيليكسلان قد احتُجزت بتهم الاشتراك في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
Dès le début de sa Participation aux activités de maintien de la paix des Nations Unies à la fin des années 80, le Bangladesh a occupé une place de premier plan parmi les États qui fournissent des contingents pour ces missions et il nourrit l'espoir de continuer dans cette même voie à l'avenir. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات عندما بدأت بنغلاديش الاشتراك في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تلعب دورا قياديا كإحدى الدول الرئيسية التي تساهم بقوات في هذه البعثات وهي تأمل مواصلة ذلك مستقبلا. |
Diverses questions – par exemple interdiction de recevoir des cadeaux ou d’accepter des distinctions honorifiques, ou participation à des activités extérieures – avaient été examinées plus en détail. | UN | ونوقشت بمزيد من التفصيل موضوعات شتى من قبيل منع تلقي هدايا أو تكريم أو الاشتراك في أنشطة خارجية. |
:: participer aux activités de communication de la Cour avec l'extérieur, sur la demande de la Présidence | UN | :: الاشتراك في أنشطة الاتصال الخارجي لأجل المحكمة حسب ما تطلبه هيئة الرئاسة |
La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
Il s'agit des droits fondamentaux tels que le droit de participer aux activités économiques et culturelles du pays, le droit de circulation, le droit à la liberté d'expression, le droit d'association et de réunion pacifique. | UN | وهي تتضمن الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الاشتراك في أنشطة البلد الاقتصادية والثقافية، وحق الانتقال، وحرية التعبير، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات. |
On avait mené des recherches à l'appui de la prévention et de la lutte contre le sida, et le Gouvernement avait encouragé les ONG à participer aux activités en la matière. | UN | وذكر أن الأبحاث تجري لدعم جهود اتقاء الإيدز ومكافحته، وأنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في أنشطة مكافحة الإيدز. |
On avait mené des recherches à l'appui de la prévention et de la lutte contre le sida, et le Gouvernement avait encouragé les organisations non gouvernementales à participer aux activités en la matière. | UN | وذكر أن الأبحاث تجري لدعم جهود اتقاء الإيدز ومكافحته، وأنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في أنشطة مكافحة الإيدز. |
65. Ces mesures mettent en danger la population lorsque les autorités militaires demandent aux civils de participer à des activités de caractère militaire. | UN | ٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين الاشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري. |
Elle s'est toujours abstenue de participer à des activités susceptibles de favoriser une telle prolifération et n'a jamais aidé d'autres pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولقد امتنعت دائما عن الاشتراك في أنشطة يكون من شأنها تشجيع هذا الانتشار، ولم تساعد قط بلدانا أخرى في صنع اﻷسلحة النووية. |
Privés d'éducation et de contacts humains positifs, ayant facilement accès à des armes perfectionnées et ayant été témoins des cruautés de la guerre, de nombreux jeunes ont vu s'effondrer leur système de valeurs et rien ne vient plus les dissuader de participer à des activités violentes. | UN | وتعمل عوامل، مثل الحرمان من التعليم وقصور العلاقات اﻹنسانية المجدية، وسهولة الحصول على اﻷسلحة المتطورة، وما يقترن بكل ذلك من تجارب قسوة الحرب، على تدمير مجموعة القيم لدى الكثير من الشباب مما يؤدي الى عدم ثنيهم عن الاشتراك في أنشطة العنف. |
Les programmes pourraient notamment prévoir de les faire participer à des activités de groupe comme les sports d'équipe, les randonnées pédestres et le camping et de leur faire effectuer des tâches d'utilité collective et d'encadrement. | UN | وهذه البرامج يمكن أن تشتمل على الاشتراك في أنشطة جماعية مثل اﻷلعاب الرياضية الجماعية والتجوال في الريف والتخييم، فضلا عن الخدمة المجتمعية والتوجيه المجتمعي. |
Participation aux activités du système des Nations Unies. | UN | الاشتراك في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة: |
Participation aux activités du système des Nations Unies. | UN | الاشتراك في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة: |
Participation aux activités de la communauté | UN | الاشتراك في أنشطة المجتمعات المحلية |
participation à des activités criminelles | UN | الاشتراك في أنشطة إجرامية |
18. L'ancien Premier Ministre Sadiq al-Mahdi, imam de l'ordre des Ansar et dirigeant du parti de la Umma, a été arrêté le 16 mai 1995 pour " participation à des activités subversives " . | UN | ٨١ - وقد ألقي القبض في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥ على رئيس الوزراء السابق الصادق المهدي وهو إمام من طائفة اﻷنصار وزعيم حزب اﻷمة بتهمة " الاشتراك في أنشطة تخريبية " . |
Après sa libération, elle a continué de prendre part à des activités qui ont troublé l'ordre social. | UN | وعقب الإفراج عنها، واصلت الاشتراك في أنشطة أخلّت بالنظام الاجتماعي، حيث احتجزت في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
b) Garantir une transparence totale en encourageant les représentants de toutes les associations de citoyens concernés à participer et à contribuer aux activités d'établissement des faits de la Commission spéciale; | UN | )ب( أن تضمن الشفافية التامة بحض ممثلي جميع الجماعات المدنية المهتمة على الاشتراك في أنشطة تقصي الحقائق التي تقوم بها اللجنة الخاصة وعلى المساعدة فيها؛ |