Rien maintenant ne devrait l'empêcher de participer aux élections. | UN | وليس هناك اﻵن ما يمنعه من الاشتراك في الانتخابات. |
Ces ressources ont servi à l'installation de bureaux de vote dans plusieurs pays, notamment en Afrique, afin de permettre aux Sud-Africains se trouvant à l'étranger de participer aux élections. | UN | واستخدمت هذه الموارد في إنشاء مراكز الاقتراع في عدد من البلدان، بما فيها بلدان في افريقيا، لتمكين مواطني جنوب افريقيا الموجودين خارجها من الاشتراك في الانتخابات. |
La Commission a autorisé 14 partis politiques et coalitions à participer aux élections législatives. | UN | وقبلت اللجنة وثائق الاعتماد ﻟ ١٤ من اﻷحزاب والتحالفات السياسية التي تعتزم الاشتراك في الانتخابات التشريعية. |
Les populations déplacées risquent en outre de ne pas pouvoir participer aux élections locales de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هناك خطراً حقيقياً من ألا يستطيع المشردون الاشتراك في الانتخابات المحلية عام 2010. |
La mission a été informée que plusieurs partis politiques avaient décidé de ne pas se présenter aux élections, en partie parce qu'ils connaissaient des difficultés financières et parce qu'ils estimaient que le Conseil électoral provisoire ne parviendrait pas à organiser les élections dans les délais impartis. | UN | 17 - وأُبلغت البعثة بأن عدة أحزاب قررت عدم الاشتراك في الانتخابات لأسباب منها ما تواجهه هذه الأحزاب من صعوبات مالية وانعدام الثقة في قدرة مجلس الانتخابات المؤقت على إجراء الانتخابات في موعدها. |
En outre, elles risquent de ne pas pouvoir participer aux élections locales de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك فهناك خطر ألا يستطيع المشردون الاشتراك في الانتخابات المحلية عام 2010. |
Nous engageons tous les habitants de Bosnie-Herzégovine à exercer activement leurs droits démocratiques et à participer aux élections. | UN | ونحن ندعو كل شعب البوسنة والهرسك إلى ممارسة حقوقه الديمقراطية ممارسة فعالة، وإلى الاشتراك في الانتخابات. |
Selon le tribunal, les Témoins de Jéhovah, par leur refus en général de participer aux élections publiques, s’opposent au principe de la démocratie. | UN | وترى المحكمة أن شهود يهوه برفضهم الاشتراك في الانتخابات العامة يخالفون مبدأ الديمقراطية. |
Cette initiative visait à encourager la droite à participer aux élections et à poursuivre ses objectifs au moyen de négociations pacifiques. | UN | وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية. |
Il est relevé avec satisfaction également que les étrangers ont le droit de participer aux élections locales et régionales. | UN | كما رُحب بالاعتراف بحق اﻷجانب في الاشتراك في الانتخابات المحلية واﻹقليمية. |
Deuxièmement, le parti communiste des travailleurs est-il interdit et peut-il ou non participer aux élections ? | UN | وسأل ثانياً إن كان حزب العمال الشيوعي محظوراً؟ وهل يجوز له الاشتراك في الانتخابات أم لا؟ |
Je me sens donc en droit de prédire que la vaste majorité des Sud-Africains souhaiteront participer aux élections qui auront lieu à la fin du mois d'avril. | UN | ويمكنني أن أتنبأ بثقة بأن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تود الاشتراك في الانتخابات في نهاية نيسان/ابريل. |
En tant que citoyens d'un territoire qui ne fait pas partie de la Puissance administrante, ils ne peuvent pas participer aux élections présidentielles et leur seul et unique représentant au Congrès n'a pas le droit d'y voter sur des mesures législatives. | UN | وكمواطنين في إقليم غير مندمج بالاتحاد، فإنهم لا يتمتعون بحق الاشتراك في الانتخابات الرئاسية، وليس لصوت ممثلهم الوحيد واﻷوحد في الكونغرس أي دور حاسم في سن الكونغرس للتشريعات. |
En outre, tout candidat doit verser 20 millions de togrogs à son parti pour avoir le droit de participer aux élections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلزم أن يساهم المرشح أو المرشحة بمبلغ 20 مليون توغريك تقدم إلى حزبه أو حزبها للحصول على حق الاشتراك في الانتخابات. |
f) Le droit de participer aux élections de la République et aux élections fédérales, provinciales et locales, ainsi que divers autres droits. | UN | )و( الاشتراك في الانتخابات الاتحادية والجمهورية والاقليمية والمحلية وغير ذلك من حقوق. |
De même, toute loi, disposition ou décision de cette nature qui n'autoriserait à participer aux élections ou au système politique du pays qu'une seule organisation ou parti politique ou que les seules personnes partageant la même idéologie politique est inconstitutionnelle et, de ce fait, nulle et non avenue. | UN | كذلك أي قانون أو ترتيب أو قرار يتيح الاشتراك في الانتخابات أو في النظام السياسي في البلد، لمنظمة سياسية واحدة فقط أو لحزب سياسي واحد فقط أو ﻷشخاص لهم مذهب سياسي واحد فقط، يعتبر أيضا مخالفا للدستور وباطلا. |
136. Dans une déclaration en date du 19 avril 1994 le Président du Conseil de sécurité s'est félicité de l'accord conclu le jour même entre l'IFP, l'ANC et le Gouvernement sud-africain ainsi que de la décision de l'IFP de participer aux élections. | UN | ١٣٦- وفي ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أصدر رئيس مجلس اﻷمن بيانا يرحب فيه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ذلك اليوم بين حزب إنكاثا للحرية وحكومة جنوب افريقيا وقرار حزب إنكاثا الاشتراك في الانتخابات. |
Il convient de rappeler que, en raison du retard intervenu dans l'établissement des documents exposant l'accord conclu entre les représentants de la communauté turque et la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), la minorité turque n'a pas été en mesure de terminer le processus d'enregistrement et, de ce fait, elle n'a pas pu participer aux élections locales au Kosovo. | UN | من المعلومات أن الأقلية التركية لم تتمكن من الاشتراك في الانتخابات المحلية في كوسوفو بسبب التأخير الذي حصل في إعداد الوثائق إعدادا يتضمن التفاهم الذي حصل بين ممثلي الطائفة التركية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. | UN | وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس. |
La participation aux élections en qualité d'électeur ou de candidat | UN | الاشتراك في الانتخابات كناخب ومنتخب |
Parmi les jeunes, la participation électorale varie dans le temps. | UN | فبين الشباب يتفاوت الاشتراك في الانتخابات بمضي الوقت. |