Certaines se voient même parfois dans l'obligation de se livrer à diverses formes de prostitution. | UN | وقد تُضطر نساء أخريات إلى اللجوء إلى ألوان مختلفة من الاشتغال بالجنس من أجل البقاء. |
C'est ainsi qu'en Argentine, le FNUAP a aidé à organiser une consultation nationale sur la prostitution et le VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، في الأرجنتين، يسَّر الصندوق عقد مشاورات على الصعيد الوطني بشأن الاشتغال بالجنس والفيروس. |
En septembre 1998, une enquête a été menée en vue d'une meilleure compréhension de la prostitution aux Pays-Bas, de sa nature et de son étendue. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1998، بدأت دراسة استقصائية للتبصر في طبيعة الاشتغال بالجنس في هولندا ونطاق حدوثها. |
Dans un trop grand nombre de sociétés, le travail sexuel est lui aussi souvent pénalisé et extrêmement stigmatisé. | UN | كما يتم غالبا تجريم الاشتغال بالجنس ويوصم المشتغلون به بالعار بشدة في الكثير جدا من المجتمعات. |
L'organisation s'emploie également à empêcher les jeunes filles de s'engager dans le commerce du sexe en tant que stratégie de survie. | UN | وهي تعمل أيضا على وقاية الفتيات من الاشتغال بالجنس كاستراتيجية بقاء. |
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous. | UN | 65 - والقوانين الحالية لكينيا بشأن الاشتغال بالجنس على أساس تجاري عتيقة وتميز ضد المرأة كما يتضح في الفقرات التالية. |
Le travail du sexe est interdit au Turkménistan. | UN | ويحظر قانون تركمانستان أيضاً الاشتغال بالجنس. |
Au Kenya, le FNUAP a aidé à recenser les programmes liés à la prostitution et à définir une stratégie en matière de lutte contre la prostitution et de lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي كينيا، دعم الصندوق عملية التخطيط للبرامج المعنية بالمشتغلين بالجنس وأسهم في وضع استراتيجية في مجال الاشتغال بالجنس والتدخلات المعنية بالفيروس. |
A. Contexte de la criminalisation de la prostitution 29 - 35 11 | UN | ألف - تجريم الاشتغال بالجنس: معلومات أساسية 29-35 14 |
Comme dans toute pratique sanctionnée, le secteur de la prostitution se restructure systématiquement pour permettre aux personnes impliquées d'échapper aux sanctions. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بالممارسات الأخرى الخاضعة للتجريم، فإن قطاع الاشتغال بالجنس يقوم على نحو ثابت بإعادة هيكلة نفسه لكي يتسنى للمنخرطين فيه تفادي العقاب. |
A. Contexte de la criminalisation de la prostitution | UN | ألف - تجريم الاشتغال بالجنس: معلومات أساسية |
29. Historiquement, la prostitution a été criminalisée de deux manières principales. | UN | 29- تاريخيا، جرى تجريم الاشتغال بالجنس بطريقتين رئيسيتين. |
En outre, il souhaite savoir dans quelle catégorie d'activité économique la prostitution est intégrée aux fins de la comptabilité nationale et de l'étude sur les budgets-temps. Collectif des prostituées de Nouvelle-Zélande | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات بشأن النشاط الاقتصادي الذي يُدرج فيه الاشتغال بالجنس لغرض الحسابات الوطنية والدراسة الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت. |
La plupart des pays ont des lois considérant comme illégal certains aspects du travail sexuel, les approches réprimant l'usage des drogues se sont généralisées et plus de 40 % des États Membres des Nations Unies ont érigé en infractions les relations homosexuelles. | UN | ولدى معظم البلدان قوانين سارية تعتبر جوانب من الاشتغال بالجنس غير قانونية؛ والنهوج التي تعاقب على تعاطي المخدرات شائعة، ويجرم ما يزيد على 40 في المائة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة العلاقات الجنسية المثلية. |
Le problème des jeunes femmes qui ont recours au travail sexuel a été mis en relief au cours d'un documentaire télévisé de 30 minutes, projeté trois ans auparavant. | UN | وقد ألقي الضوء على قضية الشابات اللائي يلجأن إلى الاشتغال بالجنس في برنامج تلفزيوني وثائقي شائع مدته 30 دقيقة منذ 3 سنوات. |
L'approche au commerce du sexe comme une infraction criminelle n'est pas conforme à la Déclaration des droits. | UN | والنهج تجاه الاشتغال بالجنس بوصفه جريمة لا يتطرق إليه ميثاق الحقوق. |
Il a été prié de guider les activités des organismes des Nations Unies liées au commerce du sexe et au VIH/sida. | UN | وقد طُلب إلى الصندوق أن يقود استجابة منظومة الأمم المتحدة بشأن الاشتغال بالجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une protection et une prise en charge spéciales seront fournies aux victimes et aux femmes désireuses de quitter l'industrie du sexe. | UN | وستوفر حماية ورعاية خاصتان للضحايا والنساء ممّن يرغبون في الانصراف عن الاشتغال بالجنس. |
Même si ces femmes s'engagent souvent librement dans l'industrie du sexe, elles restent encore vulnérables à l'exploitation et aux sévices, du fait de la structure globale de cette industrie. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء النسوة يدخلن مجال الاشتغال بالجنس التجاري بحرية فإنهن معرضات مع ذلك للاستغلال وسوء المعاملة بسبب الهيكل العام لهذا النشاط. |
Les expressions < < travail du sexe > > et < < travailleur du sexe > > inscrivent dans la norme la violence et la violation des droits fondamentaux qui définissent l'industrie du sexe et les occultent. | UN | وتؤدي المصطلحات من قبيل " الاشتغال بالجنس " ، و " المشتغلون بالجنس " إلى تطبيع وطمس العنف وانتهاكات حقوق الإنسان السائدين واللذان يحددان تجارة الجنس. |
Le divorce ou la mort d'un conjoint peut entraîner la misère et parfois forcer les femmes à se prostituer pour survivre. | UN | وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق. |
Les interventions essentielles porteront notamment sur le développement de la programmation globale de la distribution de préservatifs, ainsi que la question du VIH dans le contexte des travailleurs du sexe. | UN | وستشمل التدخلات الرئيسية تعزيز برنامج تعميم استعمال الرفالات، فضلا عن معالجة الفيروس في سياق الاشتغال بالجنس. |
La décriminalisation de cette activité permettra aussi aux travailleuses du sexe de bénéficier des mêmes protections de santé et de sécurité que les autres travailleurs. Article 7 Vie politique et publique | UN | وعدم تجريم الاشتغال بالجنس من شأنه أن يمكِّن المشتغلات بالجنس أيضاً من الحصول على نفس الخدمات الصحية والحماية التي يوفرها مكان العمل المأمون كغيرهن من العاملات. |
Diverses études ont été menées sur les raisons qui poussent les femmes à se prostituer et sur leur situation, ainsi que sur les clients, et ce, dans le but de les empêcher de se livrer à des activités sexuelles non protégées et de propager des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقد أجريت دراسات مختلفة على الأسباب التي تجعل المرأة تتجه إلى الدعارة وعن حالتها وعن الزبائن بهدف منعها من الاشتغال بالجنس دون وقاية ونشر الأمراض المنقولة عن طريق الجنس. |