ويكيبيديا

    "الاشتقاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • produits dérivés
        
    • dérivée
        
    • Derivatives Association
        
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    A. Responsabilité " nominaliste " ou " dérivée " UN ألف- المسؤولية " الاسمية " أو " الاشتقاقية "
    31. La responsabilité dérivée a l'avantage d'être relativement simple. UN ٣١- ولدى المسؤولية الاشتقاقية ميزة البساطة النسبية.
    Il a invité l'observateur pour l'International Swaps and Derivatives Association ou le représentant du Royaume-Uni à fournir des exemples de droits existants fonctionnant bien au sujet, par exemple, de la perfection des sûretés réelles mobilières dans les droits d'une contrepartie au titre d'un contrat dérivé ou d'une convention de change de devises. UN ودعا المراقب عن الرابطة الدولية لعملاء صكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية أو ممثل المملكة المتحدة إلى تقديم أمثلة على القوانين القائمة الصالحة جدا فيما يتعلق، مثلا، بإنشاء مصلحة ضمانية في حقوق طرف مقابل بمقتضى عقد اشتقاقي أو بمقتضى اتفاق نقد أجنبي.
    Une liste d'exclusions, en revanche, est acceptable, par exemple pour lever les inquiétudes des personnes qui estiment que le projet d'article 11 détruira les mécanismes applicables actuellement aux swaps et aux produits dérivés. UN أما قائمة الاستبعادات فمقبولة مثلاً لتبديد شواغل الذين يرون أن مشروع المادة 11 يقضي على الترتيبات القائمة الخاصة بالمقايضات والصكوك الاشتقاقية.
    On observe une certaine intégration des marchés boursiers et des marchés à terme de biens meubles corporels et il pourrait, dans certains cas, être impossible d'établir une distinction entre un marché de produits dérivés et un marché au comptant. UN فهناك درجة من التوحيد في بورصات الأسهم وبورصات العقود الآجلة وقد يستحيل أحياناً التمييز بين بورصة الصكوك الاشتقاقية والسوق النقدية.
    Il y a eu consensus pour estimer qu'il fallait améliorer la réglementation prudentielle appliquée à des institutions à fort levier financier, en particulier sur les marchés des produits dérivés et des fonds de placement à haut risque, et qu'une supervision plus efficace et plus indépendante était souhaitable. UN وكان هناك توافق في الآراء بأن هناك حاجة إلى فرض قواعد تنظيمية تنم عن التبصر على المؤسسات التي تعتمد على نسبة استدانة كبيرة وخصوصاً في أسواق العمليات الاشتقاقية والتغطية التأمينية، كما أن من المستصوب القيام بمزيد من الاشراف الفعال والمستقل.
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN كذلك من الواضح أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى التعامل في العقود الموحدة.
    En théorie, la taxe peut être contournée par le recours aux produits dérivés ou par l'échange, en lieu et place des devises elles-mêmes, de titres liquides libellés dans deux devises. UN ونظريا، يمكن التحايل على الضريبة باستخدام المنتجات الاشتقاقية أو بمبادلة الأوراق المالية ذات السيولة المقوَّمة بعملتين، بدلا من العملتين نفسهما.
    Il y a eu consensus pour estimer qu'il fallait améliorer la réglementation prudentielle appliquée à des institutions à fort levier financier, en particulier sur les marchés des produits dérivés et des fonds de placement à haut risque, et qu'une supervision plus efficace et plus indépendante était souhaitable. UN وكان هناك توافق في الآراء بأن هناك حاجة إلى فرض قواعد تنظيمية تنم عن التبصر على المؤسسات التي تعتمد على نسبة استدانة كبيرة وخصوصاً في أسواق العمليات الاشتقاقية والتغطية التأمينية، كما أن من المستصوب القيام بمزيد من الاشراف الفعال والمستقل.
    Il n'en restait pas moins qu'il n'existait pas d'organismes de contrôle capables de surveiller les instruments complexes et la plupart des produits dérivés à l'échelle du système financier international. UN ومع هذا، فإن النظام المالي الدولي يفتقر إلى وجود هيئات إشرافية بوسعها أن تنظم الأدوات المالية المعقدة وغالبية الصكوك الاشتقاقية.
    L'inclusion, dans le projet de Guide, des contrats financiers et des sûretés et leur traitement en tant que garantie avait une importance cruciale pour le secteur des produits dérivés. UN ورأى أن إدراج العقود المالية والأوراق المالية في مشروع الدليل ومعاملتها كشكل من الضمانات الاحتياطية له أهمية حاسمة بالنسبة إلى صناعة الصكوك الاشتقاقية.
    Elle suggère en outre un traitement spécial des produits dérivés et des opérations similaires qui n'étaient pas soutenues par une convention de compensation et, enfin, un traitement spécial des opérations de change, en particulier les accords de change au comptant. UN واقترحت كذلك استبعاد الصكوك الاشتقاقية والمعاملات المماثلة التي لا يدعمها اتفاق معاوضة، واقترحت أخيرا استبعاد معاملات النقد الأجنبي، ولا سيما اتفاقات النقد الأجنبي الفورية.
    Il s'intéresserait donc uniquement aux produits dérivés de gré à gré, par nature soumis à des conventions de compensation globales, aux échanges de devises au comptant, aux conventions de rachat et aux prêts de titres en tant que formes de garanties, plutôt qu'en tant qu'opérations garanties, ce qui était quelque peu troublant puisqu'ils servaient ces deux objectifs. UN وقال إنه سيركز لذلك على الصكوك الاشتقاقية خارج البورصة التي تحكمها عادة اتفاقات معاوضة ومعاملات نقد أجنبي فورية واتفاقات إعادة شراء ومعاملات إقراض للأوراق المالية باعتبارها أشكالا من الضمانات الاحتياطية لا معاملات تقديم ضمانات احتياطية، الأمر الذي يسبب البلبلة لأنها تخدم الغرضين.
    En revanche, la cession de créances nées de produits dérivés, de lettres de crédit ou de comptes de dépôt est exclue (voir art. 4). UN غير أن إحالة المستحقات الناشئة عن الصكوك الاشتقاقية أو خطابات الاعتماد أو حسابات الإيداع مستبعدة (انظر المادة 4).
    32. La forme la plus simple de responsabilité dérivée est la " responsabilité du fait d'autrui " . UN ٣٢- إنَّ " المسؤولية بالنيابة " هي أبسط أشكال المسؤولية الاشتقاقية.
    29. Beaucoup d'orateurs ont évoqué les différentes formes de responsabilité des personnes morales, y compris la responsabilité nominaliste ou dérivée et la faute de l'organisation. UN 29- وناقش كثير من المتكلِّمين مختلف أشكال المسؤولية التي تقع على الهيئات الاعتبارية، ومنها المسؤولية الاسمية أو " الاشتقاقية " ونموذج خطأ المنظمة.
    35. Une autre forme de responsabilité dérivée est la doctrine dite d'" imputation " ou d'" identification " . UN ٣٥- للمسؤولية الاشتقاقية شكل بديل يتمثل فيما يُسمَّى مبدأ " المسؤولية بالإسناد " أو " المسؤولية بتطابق الهوية " .
    Globalement, deux modèles de responsabilité des personnes morales ont vu le jour: la responsabilité " nominaliste " ou " dérivée " et la " faute de l'organisation " . UN وعموماً، يمكن القول بأنَّ هناك نموذجين لمسؤولية الأشخاص الاعتباريين: المسؤولية " الاسمية " أو " الاشتقاقية " والمسؤولية عن " الخطأ المؤسسي " .
    M. Werner (International Swaps and Derivatives Association) dit que le secteur mondial des produits dérivés était très préoccupé par la question des contrats financiers. UN 23- السيد فيرنر (الرابطة الدولية لعملاء صكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية) قال إن صناعة الصكوك الاشتقاقية العالمية قلقة جدا إزاء مسألة العقود المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد