ويكيبيديا

    "الاصابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • blessures
        
    • blessés
        
    • pertes
        
    • des victimes
        
    • infections
        
    • lésions
        
    • accidents
        
    • personnes infectées
        
    • accident
        
    • incidence
        
    • de victimes
        
    • traumatismes
        
    • prévalence
        
    • la contamination
        
    • décès
        
    Il était allégué que des blessures au front donnaient à penser qu'il avait succombé à des brutalités. UN ويُدﱠعى أن الاصابات الموجودة على جبينه تشير إلى أن وفاته ربما كانت بسبب المعاملة العنيفة.
    Cela ne ressemble pas à des blessures faites au hasard. Open Subtitles لا تبدو الاصابات انها كانت نتيجه الضرب العشوائي.
    Selon l'infirmière, en plus de ses blessures venant des balles, il souffre aussi de sévères fractures cohérentes avec une sévère chute. Open Subtitles بالاضافة الى الاصابات التي تعرض لها من اطلاق الرصاص لحقت به عدة كسور تتفق مع سقوط قوي
    Cet incident majeur s'est soldé par 27 morts et un grand nombre de blessés. UN وقد أسفر هذا الحادث الكبير عن ٢٧ وفاة وعدد من الاصابات أكبر بكثير.
    Du côté somali, on pense que les pertes ont été élevées mais on n'en connaît pas encore le nombre. UN ويعتقد أن الاصابات من الجانب الصومالي كانت كبيرة، ولكن عددهم غير معروف بعد.
    B'tselem a demandé que soit revue sans tarder la réglementation autorisant les FDI à ouvrir le feu aux fins de réduire le nombre des victimes civiles. UN ودعت بيتسيلم الى اصلاح فوري ﻷنظمة اطلاق النار لدى جيش الدفاع الاسرائيلي بغرض تخفيض الاصابات المدنية.
    En 2002, on estimait à 250 000 le nombre de nouvelles infections dans la région, la plupart parmi les usagers de drogues par injection. UN وفي عام 2002، قُدر عدد الاصابات الجديدة في المنطقة بنحو 000 250 اصابة، معظمها لدى متعاطي العقاقير بالحقن.
    Selon ses proches, l'autopsie aurait omis de décrire les lésions subies sous la torture. UN وذكر أقاربه أن تقرير تشريح الجثة لم يشر إلى الاصابات الناجمة عن التعذيب.
    Ainsi, les morts et les blessés en grand nombre ne sont pas uniquement le résultat d'accidents, mais aussi d'actes délibérés. UN ولذلك فإن الكثير من الاصابات وحالات الوفاة لا تعزى فقط إلى المصادفة وإنما أيضاً إلى إساءة الاستعمال بصورة متعمدة.
    Les blessures montrent un viol violent, mais il n'y a pas de trace de sperme. Open Subtitles الاصابات متوافقة مع اغتصاب عنيف لكن لا يوجد ادلة على حمض نووي
    Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné principalement des personnes souffrant d'infirmités résultant de blessures. UN وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات.
    Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné principalement des personnes souffrant d'infirmités résultant de blessures. UN وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات.
    Néanmoins, les accusations de D. D. étaient tellement contradictoires qu'un tribunal indépendant a conclu qu'il s'était probablement infligé ces blessures lui-même. UN غير ان مزاعم د. د. بلغت حداً من التناقض أدى بمحكمة مستقلة إلى ان تستخلص الاصابات التي نزلـت بالفتـاة د.
    En outre, les blessures constamment causées par les mines ont aggravé ces conditions, et le pays a désormais la réputation peu enviable d'être le plus grand champ de mines du monde. UN وبالاضافة الى ذلك، أدت الاصابات المفرطة من اﻷلغام الى تفاقم هذه اﻷوضاع، مما أكسب البلد سمعة التي يحسد عليها وهو كونه أكبر حقل ألغام في العالم.
    Il n'a pas pu être établi clairement que toutes les blessures étaient la conséquence de la bagarre. UN ولم يتسن التثبت بوضوح مما إذا كانت الاصابات جميعها ناجمة عن العراك أم لا.
    L'incident, avec les blessés et les dégâts matériels qu'il a faits, a avivé les tensions et la situation pourrait dégénérer. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    Le taux de pertes a beaucoup augmenté récemment. UN وقد ارتفع معدل الاصابات مؤخرا ارتفاعا كبيرا.
    La plupart des victimes sont des paysans civils qui ont marché sur des mines alors qu'ils ramassaient du bois, cultivaient le riz, gardaient des animaux ou pêchaient. UN ومعظم الاصابات تحدث بين الفلاحين المدنيين الذين يدوسون اﻷلغام بأقدامهم أثناء جمع الحطب أو حصاد اﻷرز أو رعي الماشية أو صيد اﻷسماك.
    Environ 90 % des nouvelles infections touchent toujours les usagers de drogues par injection, avec plus de 100 000 infections signalées au cours de l'année 2001. UN ولا يزال ما نسبته 90 في المائة تقريبا من الاصابات الجديدة يظهر في أوساط متعاطي العقاقير بالحقن، اذ أبلغت التقارير عن أكثر من 000 100 اصابة في أثناء العام 2001.
    Un médecin de la PGJE a constaté les lésions UN قام أحد أطباء مكتب المدعي العام القضائي للولاية بالتحقق من الاصابات
    Les accidents du travail ont fait perdre quelque 526 700 journées de travail. UN وقدرت الخسارة المسجلة نتيجة الاصابات الواقعة في مكان العمل بنحو ٠٠٧ ٦٢٥ يوم عمل.
    En Afrique subsaharienne et dans la majeure partie de l'Asie et du Pacifique, la plupart des personnes infectées par le VHB l'ont été pendant leur enfance et les porteurs chroniques représentent 8 à 10 % de l'ensemble de la population. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء ومعظم منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يلاحظ أن أكثرية الأشخاص هناك قد أصيبوا بفيروس التهاب الكبد باء أثناء الطفولة، وتتراوح نسبة الاصابات المزمنة بين 8 في المائة و10 في المائة من عموم السكان.
    En cas d'accident pendant les travaux de construction, les intéressés sont indemnisés par les Chemins de fer du Myanmar. UN وفي حالة الاصابات الناشئة عن أعمال التشييد، تقوم شركة سكك حديد ميانمار بدفع تعويض إلى اﻷشخاص المعنيين.
    Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. UN ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات أو الاصابات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة.
    Ces règles exigent simplement que le nombre de victimes civiles avec lequel il faut compter ne soit pas excessif. UN بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة.
    Lors de l'enquête, il s'est avéré que la cause de la mort était la faim et les traumatismes subis. UN وأوضح الفحص أن وفاته ترجع إلى شدة الجوع وإلى الاصابات التي لحقت به.
    96. Veuillez indiquer la prévalence de l'infection au VIH (SIDA) et les mesures adoptées pour promouvoir une information en matière de santé et une éducation concernant l'infection au VIH (SIDA) dans la population en général et parmi les groupes particulièrement à risque et les enfants, en décrivant : UN 97- يُرجى بيان مدى شيوع الاصابات بفيروس المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والتدابير التي اعتُمدت للنهوض بالإعلام الصحي والتربية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة ولا سيما المجموعات ذات المخاطر العالية والأطفال فضلا عما يلي:
    Tableau 2. Estimation de la contamination par le VIH, dans différentes UN الجدول 2- تقدير عدد الاصابات بفيروس العوز المناعي البشري/الإيدز على الصعيد العالمي
    L'analyse des indices comparatifs de mortalité pour les années 1991-1992 montre que les décès sont le plus souvent imputables : UN وقد بين تحليل المؤشرات الموحدة للوفيات للفترة ١٩٩١ - ٢٩٩١، أن أعلى نسب الوفيات ناجمة عن الاصابات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد