Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. | UN | وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما. |
La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. | UN | وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة. |
Un bon moyen de mener à bien les réformes du marché est de perfectionner la législation nationale des pays membres de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
De nouvelles réformes visant à accroître sa pertinence dans ce domaine s'imposent. | UN | وهناك ضرورة لمزيد من الاصلاحات الرامية لزيادة أهميتها في هذا المجال. |
Il semble que deux ou trois années supplémentaires sont nécessaires avant de pouvoir se prononcer définitivement sur l'efficacité de la réforme que nous avons entreprise. | UN | ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها. |
Le Gouvernement slovaque concentre ses efforts sur l'accélération des réformes qui devraient aboutir à une transformation rapide des relations de propriété. | UN | وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية. |
Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. | UN | ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية. |
À cet égard, les citoyens et les organisations qui les représentent seront pleinement associés à la formulation des réformes électorales. | UN | ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
Je voudrais parler brièvement des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Il étudie aussi le commerce, l'industrie et l'accumulation, ainsi que les problèmes d'orientation et les réformes institutionnelles. | UN | وسوف يحلل التقرير أيضاً التجارة والصناعة والتراكم وسوف ينظر أخيراً في التحديات على صعيد السياسة وفي الاصلاحات المؤسسية. |
Les réformes entreprises ont permis au pays de retrouver un équilibre macroéconomique et financier et de renouer avec la croissance. | UN | وقال إن الاصلاحات التي نفذت قد أعادت توازن الاقتصاد الكلي والتوازن المالي في البلد وأنعشت النمو. |
Pour la première fois depuis des années, les pays développés et les pays en développement ont ouvert un débat sur les réformes structurelles. | UN | وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Les réformes politiques prennent de l'ampleur. | UN | ولا تزال عملية الاصلاحات السياسية آخذة في اكتساب الزخم. |
Il est un fait que le besoin d'une telle réforme recueille un large consensus. | UN | والحقيقة أن هناك توافقا في اﻵراء واسع النطاق بشأن الحاجة إلى هذه الاصلاحات. |
Malgré la réforme fiscale entreprise par le Gouvernement malgache, le ratio recettes de l’État-dépenses publiques n’a pas vraiment évolué. | UN | ووصفت مدغشقر كيف أن نسبة الدخل إلى المنصرف لم تتحسن بدرجة محسوسة برغم الاصلاحات المالية. |
Les réparations seront exécutées en liaison avec les autorités civiles et les organismes locaux compétents de toutes les Parties. | UN | وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف. |