ويكيبيديا

    "الاصلاح القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réforme législative
        
    • réformes législatives
        
    • sa réforme juridique
        
    • de la réforme juridique
        
    • une réforme de la législation
        
    Le succès de la réforme législative peut être attribué en grande partie aux efforts de la Commission et du Groupe de travail. UN ونجاح عملية الاصلاح القانوني هذه ستعزى الى حد كبير لعمل اللجنة والفريق العامل.
    La Rapporteuse spéciale a été encouragée d'apprendre que la réforme législative proposée par le Ministre de la justice prévoyait aussi l'examen des modalités selon lesquelles la législation pourrait traiter plus efficacement de la violence dans la famille. UN واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون.
    Néanmoins, l'assistance concernant par exemple l'élaboration de la nouvelle constitution s'est révélée utile pour les activités de programme se rapportant à la réforme législative dans son ensemble. UN ومع ذلك، فإن مساعدة كتلك التي قُدﱢمت في صياغة الدستور الجديـد، كانـت مفيدة بالنسبة ﻷنشطة البرامج التي تركﱢز على الاصلاح القانوني في مجموعه.
    Ils pourraient aussi inciter les pays à accorder un rang de priorité supérieur à la réalisation des réformes législatives nécessaires. UN وهذا يمكن أن يرفع درجة الأولوية الوطنية المعطاة لتنفيذ الاصلاح القانوني اللازم.
    867. Le Comité recommande que, dans le cadre de sa réforme juridique, le Gouvernement prenne entièrement en considération les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, et spécialement les principes généraux énoncés dans cet instrument (art. 2, 3, 6 et 12). UN ٨٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تأخذ الحكومة في الاعتبار بشكل كامل، في إطار الاصلاح القانوني الذي تقوم به، أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما مبادئها العامة )المادة ٢ و ٣ و ٦ و ٢١(.
    Le Comité recommande que, dans le cadre de la réforme juridique qu’il a entreprise, le Panama accorde aux questions relatives aux enfants un plus haut rang dans l’ordre des priorités. UN ٦٤٥ - في إطار الاصلاح القانوني الذي تجريه بنما، توصي اللجنة بمنح قضايا اﻷطفال أولوية أعلى في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de sensibiliser les membres de l'Assemblée nationale, les chefs religieux et les dirigeants communautaires, les organisations de la société civile et l'ensemble de la population au fait qu'il importe d'appuyer l'intensification de la réforme législative. UN وتُوصي اللجنة بأن تُكثّف الدولة الطرف جهودها لزيادة وعي مجلسي البرلمان والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور العام فيما يتعلق بأهمية دعم تعجيل الاصلاح القانوني.
    Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    239. Dans le contexte de la réforme législative envisagée en ce qui concerne les questions relatives à l'emploi des enfants, le Comité exprime l'espoir que l'Etat partie envisagera de reconsidérer ses réserves en la matière en vue de les retirer. UN ٩٣٢- وفي إطار الاصلاح القانوني الذي ينظر في اجرائه فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعمل اﻷطفال، تعرب اللجنة عن أملها في أن تفكر الدولة الطرف في اعادة النظر في تحفظها بغية سحبه.
    Il recommande en outre de veiller à ce que la réforme législative qui doit être entreprise en la matière reflète dûment les dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales applicables, notamment les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر الاضطلاع به في هذا الميدان بما فيه الكفاية أحكام الاتفاقية وكذلك المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    503. Dans le contexte de la réforme législative envisagée en ce qui concerne les questions relatives à l'emploi des enfants, le Comité exprime l'espoir que l'État partie envisagera de reconsidérer ses réserves en la matière en vue de les retirer. UN ٣٠٥ - وفي إطار الاصلاح القانوني الذي ينظر في اجرائه فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعمل اﻷطفال، تعرب اللجنة عن أملها في أن تفكر الدولة الطرف في اعادة النظر في تحفظها بغية سحبه.
    501. Le Comité recommande la poursuite des réformes législatives pour veiller à ce que le système d'administration de la justice pour mineurs soit adapté à la situation des enfants. UN ١٠٥ - وتوصي اللجنة بمتابعة الاصلاح القانوني لضمان توجه نظام إدارة قضاء اﻷحداث إلى اﻷطفال.
    237. Le Comité recommande la poursuite des réformes législatives pour veiller à ce que le système d'administration de la justice pour mineurs soit adapté à la situation des enfants. UN ٧٣٢- وتوصي اللجنة بمتابعة الاصلاح القانوني لضمان توجه نظام إدارة قضاء اﻷحداث إلى اﻷطفال.
    72. Le Comité recommande que, dans le cadre de sa réforme juridique, le gouvernement prenne entièrement en considération les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, et spécialement les principes généraux énoncés dans cet instrument (art. 2, 3, 6 et 12). UN ٢٧- وتوصي اللجنة بأن تأخذ الحكومة في الاعتبار بشكل كامل، في إطار الاصلاح القانوني الذي تقوم به، أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما مبادئها العامة )المادة ٢ و٣ و٦ و٢١(.
    119. Le Comité recommande que, dans le cadre de la réforme juridique qu'il a entreprise, le Panama accorde aux questions relatives aux enfants un plus haut rang dans l'ordre des priorités. UN ٩١١- في إطار الاصلاح القانوني الذي تجريه بنما، توصي اللجنة بمنح قضايا اﻷطفال أولوية أعلى في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد