ويكيبيديا

    "الاضطرابات المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des turbulences financières
        
    • crise financière
        
    • les turbulences financières
        
    • instabilité financière
        
    • tourmente financière
        
    • perturbations financières
        
    • les troubles financiers
        
    • des troubles sociaux
        
    • bouleversements financiers
        
    • turbulences financières qui
        
    La situation est encore aggravée par les effets des turbulences financières extérieures, par l'instabilité des recettes d'exportation et par le renchérissement des importations essentielles. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    En dépit des turbulences de la crise financière mondiale, je reste convaincu que l'avenir de l'Organisation s'annonce sous les meilleurs auspices. UN وعلى الرغم من الاضطرابات المالية الجارية في العالم، أثق بأنَّ المنظمة ماضية إلى مستقبل مشرق.
    les turbulences financières et économiques mondiales, ainsi que la menace d'une récession mondiale, représentent un grave danger pour nous tous. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Il importe de mettre en balance le niveau de réserves que la prudence impose afin de protéger un pays contre l'instabilité financière et les pertes de capital et coûts quasi financiers et potentiels. UN إذ ينبغي تقييم المستوى الأحوط للاحتياطيات الذي من شأنه حماية بلد ما من الاضطرابات المالية قياسا إلى الخسائر المحتملة لرأس المال والتكاليف شبه الجبائية.
    La tourmente financière qui a été déclenchée en Asie crée aujourd'hui des incertitudes dans le monde entier. UN يواجه العالم اليوم حيرة بسبب الاضطرابات المالية التي بدأت في آسيا.
    Ces perturbations financières ont baissé d'intensité à la fin de 2002 et au début de 2003 et les marges ont commencé à se réduire, en particulier dans le cas du Brésil. UN إلا أن هذه الاضطرابات المالية بدأت تخف في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003 واتجهت الهوامش نحو الضيق ولا سيما في البرازيل.
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    En dépit des turbulences persistantes de la crise financière mondiale, je reste convaincu que l'avenir de l'Organisation s'annonce sous les meilleurs auspices. UN وعلى الرغم من استمرار الاضطرابات المالية في العالم، أثق بأنَّ المنظمة ماضية إلى مستقبل مشرق.
    Un appui doit être fourni d'urgence aux pays en transition, où l'impact des bouleversements socioéconomiques est amplifié par la crise financière et économique mondiale. UN وتوجد حاجة ماسة إلى تقديم الدعم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث تتفاقم التغيرات الاجتماعية الاقتصادية من جراء الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    Par ailleurs, il a été unanimement admis à l'occasion de la récente crise financière mondiale qu'il fallait intensifier le contrôle des liquidités et des risques de crédit. UN كذلك فإن توافق الآراء الناشئ عن الاضطرابات المالية العالمية الأخيرة يقتضي مضاعفة جهود المراقبة في رصد السيولة ومخاطر الائتمان.
    De plus, les turbulences financières récentes risquaient d'entraîner une contraction de la demande dans les pays développés, avec des répercussions importantes sur les marchés émergents et dans les pays en développement. UN ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Ainsi que d'autres l'ont signalé, les turbulences financières auront un impact sur les efforts déployés dans de multiples domaines, notamment les OMD, le changement climatique, les denrées alimentaires, l'eau et l'énergie. UN وكما أشار آخرون فإن الاضطرابات المالية تؤثر في الجهود المبذولة في مجموعة كبيرة من المجالات، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وتغير المناخ والغذاء والماء والطاقة.
    ii) Si l'on voulait continuer de profiter des bienfaits de la libre circulation des capitaux, il fallait prendre des mesures aux niveaux national et international pour s'attaquer aux problèmes de l'instabilité financière et des méfaits socio—économiques des crises financières. UN ' ٢ ' إذا أُريد الاحتفاظ بالفوائد المتأتية من حرية انتقال رؤوس اﻷموال فلا بد من التصدي لمشاكل الاضطرابات المالية وما يترتب عليها من آثار اجتماعية - اقتصادية سلبية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans un monde de très grande mobilité des flux de capitaux et d'instabilité financière, des fondamentaux macro—économiques solides et des politiques monétaires et budgétaires appropriées étaient nécessaires, mais n'étaient pas suffisants en eux—mêmes pour attirer des investissements stables et éviter les turbulences financières. UN وفي عالم يتسم بكثرة انتقال رؤوس اﻷموال وشدة التقلبات المالية، لابد من إرساء أسس سليمة للاقتصاد الكلي ووضع سياسات نقدية ومالية مناسبة، إلا أن ذلك لا يكفي وحده لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات وتلافي الاضطرابات المالية.
    Notant également avec préoccupation que la tourmente financière et économique a aggravé la pauvreté existante et replongé dans la pauvreté de vastes secteurs de la population dans les pays en développement, UN " وإذ تعرب أيضا عن قلقها من أن الاضطرابات المالية والاقتصادية جعلت الفقر القائم يتفاقم وأعادت أعدادا كبيرة من الناس في البلدان النامية إلى الفقر،
    Dans ce processus, notre organisation peut et devrait jouer son rôle qui consiste à empêcher que les perturbations financières ne se transforment en troubles sociaux. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels. UN ومن ثم، تتعرض جميع البلدان لأخطار شديدة جراء الاضطرابات المالية الحالية.
    En un même temps, certaines économies d'Asie du Sud, le Bangladesh, le Pakistan et Sri Lanka ont été empêchés de réduire leurs déficits budgétaires et de compte courant, aggravés par des conflits politiques, des troubles sociaux ou par la poursuite de violents affrontements sectaires. UN وفي الوقت نفسه واجهت بعض بلدان جنوب آسيا وباكستان وبنغلاديش وسري لانكا صعوبات في تخفيض عجز الميزانية وعجز الحساب الجاري، وهي صعوبات زادت من حدتها المنازعات السياسية أو الاضطرابات المالية أو استمرار العنف الطائفي.
    Des tensions et des déséquilibres de nature systémique sont également apparus et, compte tenu du degré élevé d’interdépendance de l’économie mondiale, le risque de bouleversements financiers touchant par effet de contagion de nombreux pays et régions a considérablement augmenté. UN كما نشأت توترات واختلالات ذاتع طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الاضطرابات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    En fait, les flux nets de capitaux ont ralenti depuis le début des turbulences financières qui se sont manifestées en août 2007, même s'ils ont sensiblement augmenté en chiffres bruts. UN والواقع أن صافي التدفقات تباطأ منذ اندلاع الاضطرابات المالية في آب/أغسطس 2007، وإن كان قد ارتفع بشكل ملموس بالقيمة الإجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد