ويكيبيديا

    "الاضطرابات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • troubles dans
        
    • troubles à
        
    • troubles au
        
    • troubles en
        
    • agitation dans
        
    • perturbations dans
        
    • du bouleversement des
        
    • chauds du
        
    • troubles survenus dans
        
    • les émeutes d
        
    • troubles de
        
    • les troubles
        
    Kiwanis International travaille avec l'UNICEF sur la lutte contre les troubles dus à la carence en iode dans les pays en développement, et aide à éliminer ces troubles dans 70 % des cas. UN وعملت المؤسسة مع اليونيسيف في مشروع علاج الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود في البلدان النامية، فساعدت على القضاء على نسبة 70 في المائة من هذه الاضطرابات في العالم.
    Il est arrivé que les réfugiés ayant fui les troubles dans leur propre pays se soient trouvés au milieu d'un conflit entre les parties en guerre dans leur pays de refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    La Cour a jugé que Grigorian était l'un des organisateurs des troubles à Soumgaït. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت.
    L'argument du représentant de l'Inde, selon lequel les troubles au Jammu-et-Cachemire sont provoqués par des terroristes aidés et financés par le Pakistan, sonne creux. UN فحجة ممثل الهند التي تفيد بأن الاضطرابات في جامو وكشمير يتسبب فيها ارهابيون يلقون المساعدة والتمويل من باكستان، حجة واهية.
    Dans la région de Kidal, 13 écoles sont ouvertes, contre 7 avant la survenue des troubles en mai. UN وتوجد في إقليم كيدال الآن 13 مدرسة مفتوحة، بالمقارنة بسبع كانت مفتوحة قبل الاضطرابات في أيار/مايو.
    En outre, les Chinook serviront au déploiement rapide de la force en cas de violences ou d'agitation dans le pays. UN بالاضافة الى ذلك سوف تستخدم الطائرات شينوك في الوزع السريع للقوات في حالة نشوب العنف أو الاضطرابات في البلاد.
    :: Comment les éleveurs répondent-ils aux perturbations dans les environnements sociaux et naturels? UN :: كيف يستجيب رعاة الرنة إزاء الاضطرابات في البيئات المجتمعية والطبيعية؟
    Une des conséquences du bouleversement des marchés d'assurance, en particulier en ce qui concerne les biens, est que les assureurs sont beaucoup plus exigeants qu'auparavant sur les normes et critères à remplir, et refusent des risques qui auraient très bien pu être ignorés avant le 11 septembre. UN وكانت إحدى نتائج الاضطرابات في أسواق التأمين، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات، تتمثل في أن مطالب شركات التأمين أصبحت أكثر تشددا عن ذي قبل في معاييرها وشروطها لضمان التغطية التأمينية، حيث صارت ترفض المخاطر التي كان يسهل تجاهلها قبل 11 أيلول/سبتمبر.
    L'Organisation étant de plus en plus appelée à intervenir dans les points chauds du monde et à participer au règlement de toutes sortes de problèmes d'ampleur mondiale, il est devenu impératif qu'elle soit apte à communiquer de façon efficace. UN ومع تزايد تدخل المنظمة في مناطق الاضطرابات في العالم وفي إدارة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، باتت الحاجة إلى الاتصال بفعالية أمرا لازما.
    La police avait demandé au juge de paix de les placer en détention préventive pendant sept jours afin d'être en mesure d'enquêter sur leur participation présumée aux troubles survenus dans les territoires. UN وقد طلبت الشرطة من المحكمة اعادة حبسهما لمدة سبعة أيام لكي تستطيع التحقيق في اشتراكهما المشتبه فيه في الاضطرابات في اﻷراضي.
    Il est arrivé que les réfugiés ayant fui les troubles dans leur propre pays se soient trouvés au milieu d'un conflit entre les parties en guerre dans leur pays de refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    Cette présence internationale constituerait une très importante mesure préventive, qui permettrait au pays de s'ancrer dans la stabilité et écarterait ainsi de nouveaux risques de troubles dans une sous-région où la situation est déjà fort précaire. UN وهذا الوجود له أهميته بصفته تدبيرا وقائيا رئيسيا يرمي إلى ترسيخ جذور الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ويؤدي من ثم إلى تجنب وقوع أي مزيد من الاضطرابات في هذه المنطقة الفرعية الهشة بالفعل.
    Des études ont notamment été faites sur le cancer de la thyroïde et d’autres troubles dans les pays de la CEI touchés par l’accident de Tchernobyl. UN وبشكل خاص بُدئ بدراسات حول سرطان الغدة الدرقية وغيره من الاضطرابات في بلدان رابطة الدول المستقلة التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل.
    D'après les autorités ivoiriennes, 57 personnes ont été tuées pendant les troubles à Abidjan. UN وأفادت السلطات الإيفوارية أن زهاء 57 شخصا قد لقوا مصرعهم خلال تلك الاضطرابات في أبيدجان.
    Les responsables de ces troubles à l'ordre et à la stabilité sociale, quelle que soit la religion, sont passibles de poursuites judiciaires. UN ويتعرض المسؤولون عن هذه الاضطرابات في مجال النظام والاستقرار الاجتماعي، أياً كانت الديانة، للمقاضاة.
    Le frère du requérant et d'autres personnes avaient utilisé les fonds pour acheter du matériel informatique, des moyens de transport et des armes qui avaient ensuite servi à créer des < < troubles > > à Andijan et à libérer les membres d'Akromiilar qui avaient été arrêtés. UN ولقد استخدم أخو مقدّم الشكوى وآخرون الأموال لاقتناء تكنولوجيا اتصال ووسائل نقل وأسلحة استخدمت لاحقاً لخلق الاضطرابات في أنديجان وتحرير أعضاء أكروميلار المعتقلين.
    Cependant, un certain nombre de facteurs tels que la poursuite des résultats médiocres de l'économie des États-Unis, les troubles au Venezuela et le conflit USA-Iraq qui ont fait augmenter les prix des carburants et ont diminué la confiance des voyageurs, continuent à compromettre les perspectives de guérison complète. UN غير أنه ما زالت هناك عدة عوامل، منها استمرار الركود في أداء اقتصاد الولايات المتحدة وامتداد الاضطرابات في فنـزويلا والصراع بين الولايات المتحدة والعراق الذي كانت له آثار معاكسة على أسعار الوقود وثقة المسافرين، ما زالت تهدد توقعات الانتعاش الكامل.
    Les avis de différentes parties prenantes sur la situation consécutive aux conflits intercommunautaires et les informations faisant état de la présence de milices rebelles et de troubles au sein des assemblées législatives ont été régulièrement sollicités et analysés. UN وجرى جمع وتحليل منتظمان لآراء مختلف أصحاب المصلحة في أعقاب النزاعات بين المجتمعات المحلية، وللتقارير عن وجود جماعات الميليشيات المتمردة وعن الاضطرابات في المجالس التشريعية للولايات
    En outre, les problèmes existant dans la gorge de Pankisi sont présentés à l'opinion publique afin de l'influencer activement comme la source de troubles en Tchétchénie et dans d'autres parties du sud de la Russie. UN وعلاوة على ذلك، يجري تشكيل الرأي العام بقوة بحيث تُصوَّر المشاكل القائمة في وادي بنكيسي على أنها السبب والمحرك الرئيسي وراء الاضطرابات في الشيشان وغيرها من مناطق جنوب روسيا.
    Cependant, étant donné les troubles en Syrie, aucune mesure concrète n'a été prise par les parties pour faire avancer le tracé et la démarcation de la frontière pendant la période considérée. UN بيد أنه في ظل الاضطرابات في سوريا المجاورة، لم يتخذ كلا الطرفين أي خطوات ملموسة، أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، لترسيم الحدود وتعليمها بين لبنان وسوريا.
    Il dit qu'il a tout sous contrôle, toute cette agitation dans les rues Open Subtitles يقول أن كلّ شيء تحت سيطرته, برغم كلّ تلك الاضطرابات في الشوارع.
    De plus, les pays en développement sont désormais vulnérables aux contraintes et aux grosses perturbations dans les mouvements des facteurs dont s'accompagne inévitablement la mondialisation. UN وبالاضافة إلى ذلك أصبحت البلدان النامية سريعة التأثر بالقيود العالمية وبتضخم الاضطرابات في تنقلات إمدادات عوامل الانتاج التي ترافق العولمة حتماً.
    Une des conséquences du bouleversement des marchés d'assurance, en particulier en ce qui concerne les biens, est que les assureurs sont beaucoup plus exigeants qu'auparavant sur les normes et critères à remplir, et refusent des risques qui auraient très bien pu être ignorés avant le 11 septembre. UN وكانت إحدى نتائج الاضطرابات في أسواق التأمين، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات، تتمثل في أن مطالب شركات التأمين أصبحت أكثر تشددا عن ذي قبل في معاييرها وشروطها لضمان التغطية التأمينية، حيث صارت ترفض المخاطر التي كان يسهل تجاهلها قبل 11 أيلول/سبتمبر.
    L'Organisation étant de plus en plus appelée à intervenir dans les points chauds du monde et à participer au règlement de toutes sortes de problèmes d'ampleur mondiale, il est devenu impératif qu'elle soit apte à communiquer de façon efficace. UN ومع تزايد تدخل المنظمة في مناطق الاضطرابات في العالم وفي إدارة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، باتت الحاجة إلى الاتصال بفعالية أمرا لازما.
    Également au mois d'avril, des soldats israéliens auraient utilisé des enfants comme boucliers lors de la répression de troubles survenus dans les camps de réfugiés de Jalazon et de Kalandia, près de Ramallah. UN ونقلت التقارير أيضا أن الجنود الاسرائيليين استخدموا اﻷطفال في نيسان/ابريل أيضا كدروع بشرية أثناء إخماد الاضطرابات في مخيمي الجلزون وقلندية بالقرب من رام الله.
    MM. Pirmatov, Rakhimov et Maksudov étaient accusés d'avoir pris le Procureur municipal d'Andijan en otage pendant les émeutes d'Andijan. UN واتُهم بيرماتوف ورخيموف ومقصودوف بأخذ مدعي مدينة أنديجان رهينة أثناء الاضطرابات في أنديجان.
    La santé génésique n'est donc pas simplement l'absence de maladies ou de troubles de la procréation. UN لذلك فإن الصحة التناسلية الجيدة هي أكثر من مجرد عدم وجود المرض أو الاضطرابات في العملية التناسلية.
    En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. UN وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد