| Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
| Les commissions régionales sont invitées à jouer un rôle essentiel en fournissant un site convenable et une contribution appropriée à l'action régionale. | UN | واللجان اﻹقليمية مدعوة إلى الاضطلاع بدور أساسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. |
| En tant que source d'une culture de la paix et garante de l'équité, l'ONU n'a jamais cessé de jouer un rôle essentiel dans la mise en valeur de son expérience. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها أساس ثقافة السلام، وراعية الإنصاف، لم تكف عن الاضطلاع بدور أساسي عن طريق وضع تجربتها في خدمة هذه الأهداف. |
| À travers ces actions, le Conseil de l'Europe confirme sa volonté de jouer un rôle clef dans l'application en Europe des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا. |
| Les groupes régionaux devraient donc continuer à jouer un rôle fondamental dans l'octroi des sièges du Conseil de sécurité à leurs membres. | UN | وينبغي أن تواصل المجموعات الإقليمية الاضطلاع بدور أساسي في تخصيص مقاعد في مجلس الأمن لأعضائها. |
| L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui est appelée à jouer un rôle central dans le maintien de la sécurité et de la stabilité européennes, peut et doit être le principal partenaire de l'ONU en matière de rétablissement de la paix en Europe. | UN | ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يطلب إليها الاضطلاع بدور أساسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في أوروبا، يمكن لها بل وينبغي لها أن تكون الشريك الرئيسي لﻷمم المتحدة في صنع السلام في أوروبا. |
| La formation devrait continuer de jouer un rôle essentiel dans l'appui à l'action menée au niveau national pour rétablir l'ordre constitutionnel et consolider la paix, la stabilité et le développement économique. | UN | وينبغي أن تواصل التشكيلة الاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إرساء النظام الدستوري، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية. |
| L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle essentiel et une convention générale sur le terrorisme international donnerait un poids accru et une dynamique nouvelle à l'action antiterroriste menée à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد. ومن شأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي أن تتيح مزيدا من القدرة والزخم لجهود مكافحة الإرهاب المبذولة على صعيد العالم. |
| L'aide publique au développement (APD) continuera de jouer un rôle essentiel, catalyseur et multidimensionnel, en particulier dans les pays les moins avancés. Cela vaut également dans les autres pays en développement, bien que le rôle de l'APD y soit complémentaire. | UN | وسوف تستمر المساعدة الإنمائية الرسمية، رغم دورها المكمل، في الاضطلاع بدور أساسي وحفاز ومتعدد الأبعاد، خاصة في البلدان الأقل نموا، ولكن أيضا في البلدان النامية الأخرى. |
| :: Il importe de créer les mécanismes et processus qui permettent aux communautés, institutions et organisations autochtones de jouer un rôle essentiel dans le débat et de participer à l'élaboration des cadres et des activités concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi de renforcer ceux qui existent déjà. | UN | :: يتعين إيجاد وتعزيز الآليات والعمليات التي تمكن مجتمعات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومنظماتها من الاضطلاع بدور أساسي في إثراء المناقشات ورسم الإطار والأنشطة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
| Je veux également rendre hommage au personnel militaire et civil de la FINUL qui continue de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la stabilité dans le sud du Liban, ainsi qu'au personnel du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban. | UN | وأشيد بأفراد القوة العسكريين وموظفيها المدنيين، الذين يواصلون الاضطلاع بدور أساسي في المساعدة على تعزيز السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وأيضا بموظفي مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان. |
| Les organisations non gouvernementales, tout comme les organisations communautaires, continuent de jouer un rôle essentiel dans les domaines de la recherche scientifique, du traitement des maladies et de la promotion sanitaire. | UN | ٧٦ - وتواصل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات المجتمعية المحلية، الاضطلاع بدور أساسي في مجالات البحوث العلمية، والعلاج الصحي، وتحسين الصحة. |
| 20. Appelés à jouer un rôle essentiel dans l'application des normes internationales, de nombreux gouvernements sont toutefois entravés dans leur action par l'insuffisance des ressources matérielles et humaines dont ils disposent. | UN | ٠٢ - واستطرد قائلا إن العديد من الحكومات، إذ تجد لزاما عليها الاضطلاع بدور أساسي في تطبيق المعايير الدولية، تتعرقل إجراءاتها مع ذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المادية والبشرية التي بحوزتها. |
| L'Office continue de jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'assurer des services vitaux pour le bien-être, le développement humain et la protection de plus de 5 millions de personnes immatriculées et l'atténuation de leurs difficultés, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine. | UN | وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الحيوية اللازمة من أجل تحقيق الرفاه والتنمية البشرية والحماية لما يزيد على خمسة ملايين من الأشخاص المسجلين لديها، والتخفيف من محنتهم ريثما يتم إيجاد حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
| L'Office continue de jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'assurer des services vitaux pour le bien-être, le développement humain et la protection de plus de 5 millions de personnes immatriculées et l'atténuation de leurs difficultés, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine. | UN | وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الحيوية اللازمة من أجل تحقيق الرفاه والتنمية البشرية والحماية لما يزيد على خمسة ملايين من الأشخاص المسجلين لديها، والتخفيف من محنتهم ريثما يتم إيجاد حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
| Le Fonds commence à jouer un rôle essentiel d'appui aux efforts de consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone, donnant ainsi un signal fort attestant la volonté de la communauté internationale de s'employer à éviter le risque d'une résurgence du conflit. | UN | 41 - وقد بدأ الصندوق فعلا في الاضطلاع بدور أساسي في إدامة جهود بناء السلام في بوروندي وسيراليون، وهو مؤشر هام على التزام المجتمع الدولي بإضفاء الاهتمام المستمر من أجل التقليل من خطر الانتكاس إلى حالة الصراع. |
| Nous sommes déterminés à donner un nouvel élan politique à la CSCE et ainsi à lui donner les moyens de jouer un rôle clef pour faire face aux défis du XXIe siècle. | UN | ونحن مصممون على إعطائه دفعة سياسية جديدة ليتمكن من الاضطلاع بدور أساسي في مواجهة التحديات التي يطرحها القرن الحادي والعشرون. |
| Nous sommes déterminés à donner un nouvel élan politique à la CSCE et ainsi à lui donner les moyens de jouer un rôle clef pour faire face aux défis du XXIe siècle. | UN | ونحن مصممون على إعطائه دفعة سياسية جديدة ليتمكن من الاضطلاع بدور أساسي في مواجهة التحديات التي يطرحها القرن الحادي والعشرون. |
| La CFPI continuera de jouer un rôle clef en guidant les organismes appliquant le régime commun vers une gestion plus cohérente et plus efficace. | UN | 61 - واختتم كلامه بالقول إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستواصل الاضطلاع بدور أساسي في توجيه الكيانات في إطار النظام الموحد نحو إدارة أكثر اتساقاً وفعالية. |
| La Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement appelée à jouer un rôle fondamental au service de la sécurité et de la stabilité dans le monde. | UN | مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح التي تتمثل مهمتها في الاضطلاع بدور أساسي في ضمان الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم. |
| L'Agence continue de jouer un rôle fondamental dans la lutte mondiale contre le terrorisme nucléaire et la propagation des armes nucléaires. | UN | وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
| 221. Le Parlement exerce son autorité législative et les pouvoirs que lui confère la Constitution, qui lui permettent de jouer un rôle fondamental en matière de protection des droits de l'homme par le biais de ses différents mécanismes et moyens d'intervention. | UN | 221- يمارس البرلمان سلطته التشريعية بمقتضى ما خوله الدستور من صلاحيات يمكنه بمقتضاها لعب دور أساسي في حماية حقوق الإنسان من خلال مجالات تدخله ومن خلال آليات عمله التي تتيح له الاضطلاع بدور أساسي في صيانة حقوق الإنسان. |
| Pourtant, il est désormais établi que le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive ont un rôle central à jouer dans la prévention des conflits et dans la promotion de la paix et du développement économique et social. | UN | ومع ذلك فإن من الحقائق الراسخة أن من اللازم لنزع السلاح ولعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الاضطلاع بدور أساسي في منع الصراعات وفي تعزيز السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |