ويكيبيديا

    "الاضطلاع بدور أكبر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un plus grand rôle dans
        
    • jouer un rôle plus important dans
        
    • jouer un rôle accru dans
        
    • jouer un rôle plus actif dans
        
    • joue un rôle plus important dans
        
    • renforcer son rôle dans
        
    • jouer un rôle plus grand dans
        
    Par ailleurs, il a créé des centres d'assistance dont l'aide devrait permettre aux coopératives de jouer un plus grand rôle dans l'économie nationale. UN وأنشأت الحكومة أيضا مراكز دعم للمساعدة في تمكين التعاونيات من الاضطلاع بدور أكبر في الاقتصاد الوطني.
    Son objectif est de permettre aux services météorologiques et hydrologiques nationaux de jouer un plus grand rôle dans le développement durable. UN وتهدف المنظمة في ذلك إلى تمكين الدوائر الوطنية المعنية باﻷرصاد الجوية والبحار من الاضطلاع بدور أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les autorités électorales pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'organisation des élections à compter des élections locales et des élections législatives partielles prévues pour 2014. UN وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014.
    Pour atteindre cet objectif, la Barbade estime que les Nations Unies, dont le rôle et la légitimité sont uniques, doivent jouer un rôle accru dans la prise de décision et l'établissement de règles au niveau économique. UN لتحقيق هذا الهدف، تعتقد بربادوس أنه لا بد للأمم المتحدة، التي لها دور وشرعية فريدان، الاضطلاع بدور أكبر في عملية صنع القرار ووضع القواعد في مجال الاقتصاد.
    Certaines personnalités politiques et des représentants de la société civile ont appelé la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ce dialogue. UN ودعت بعض الشخصيات السياسية وشخصيات المجتمع المدني المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدور أكبر في هذا الحوار.
    a) Recommandé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus important dans la promotion des droits de l'homme par le biais de la coopération avec les États Membres et d'un renforcement du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الدول الأعضاء ووضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان،
    Elle envisage de créer sur son territoire un < < Centre d'excellence > > de la sécurité nucléaire, en collaboration avec les pays concernés, afin de renforcer son rôle dans la coopération régionale en matière de sécurité nucléaire. UN وتنظر الصين في مسألة إنشاء مركز وطني للتفوق المعرفي بشأن الأمن النووي، عن طريق التعاون مع البلدان ذات الصلة من أجل الاضطلاع بدور أكبر في التعاون الإقليمي بشأن الأمن النووي.
    Il est considéré comme essentiel de réduire ce préjugé défavorable si l'on veut que les membres du Fonds utilisent plus largement ses ressources, ce qui lui permettrait de jouer un rôle plus grand dans la reprise après la crise mondiale. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    Les organisations non gouvernementales cherchaient à jouer un plus grand rôle dans les instances intergouvernementales et attendaient avec intérêt l'examen du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de mettre davantage en évidence le rôle central qu'elles jouaient dans ce domaine. UN وتسعى المنظمات غير الحكومية إلى الاضطلاع بدور أكبر في المنتديات الحكومية الدولية وتتطلع إلى إعادة النظر في آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بحيث تعكس على نحو أكمل الدور الحيوي الذي تقوم به.
    À cet égard, nous espérons que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pourra jouer un plus grand rôle dans le renforcement de la cohérence, de la coordination et de l'efficacité de l'appui de l'ONU au NEPAD. UN وفي هذا الصدد، نأمل في أن يتسنى لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز التماسك والتنسيق والفعالية على مستوى المنظومة دعما للشراكة الجديدة.
    La participation des groupes de la société civile à ces activités leur a donné l'occasion de jouer un plus grand rôle dans la conduite des affaires internationales et d'influer davantage sur l'opinion publique en matière de politiques internationales. UN وقد أتاحت مشاركة مجموعات المجتمع المدني في هذه المناسبات لها فرصة الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الدولية والتأثير بقدر أكبر على الرأي العام في قضايا السياسات الدولية.
    Ayant également examiné la recommandation faite par le Comité technique à sa huitième réunion, à savoir que son appellation soit changée en < < Comité exécutif > > et son mandat modifié afin qu'il puisse jouer un plus grand rôle dans la direction et la coordination des activités de la Commission, UN وقد نظرت أيضا في توصية اللجنة الفنية في اجتماعها الثامن بتغيير اسم اللجنة الفنية لتصبح " اللجنة التنفيذية " وتعديل صلاحياتها لكي تتمكن من الاضطلاع بدور أكبر في توجيه وتنسيق أنشطة اللجنة،
    Cette façon de procéder, que l'Équipe continue de recommander, permettrait au Gouvernement afghan de jouer un plus grand rôle dans les délibérations du Comité et aiderait celui-ci à classer par ordre de priorité ses décisions d'inscription et de radiation en tenant compte de l'objectif stratégique de réconciliation nationale et des attitudes et comportements des individus concernés. UN ويواصل الفريق التوصية بهذا الأمر لأن من شأنه أن يتيح للحكومة الأفغانية الاضطلاع بدور أكبر في مداولات اللجنة ويساعد في ترتيب أولويات مقرراتها بشأن الإدراج والشطب، مع مراعاة الأهداف الاستراتيجية للمصالحة الوطنية فضلا عن مواقف وسلوك أفراد محددين.
    La CARICOM reste convaincue que l'Organisation des Nations Unies, du fait de sa composition universelle et de sa légitimité, devrait, conformément au mandat confié par la Charte, avoir les moyens de jouer un rôle plus important dans les affaires économiques et financières. UN وما زالت الجماعة ترى أنه لا بد للأمم المتحدة، وبدعم عضويتها العالمية وشرعيتها ووفقا لولايتها بموجب الميثاق، أن تمكّن من الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية والمالية.
    Ils ont également affirmé que les différents groupes ethniques et religieux devraient jouer un rôle plus important dans le maintien de l'ordre au sein de leurs propres communautés ou être intégrés aux forces de sécurité iraquiennes dans le cadre d'une force militaire et de police unifiée. UN كما قامت بدعوة المكونات العرقية والدينية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ أمن مجتمعاتها المحلية أو دمجها في قوات الأمن العراقية كجزء من جيش موحد وقوة شرطة موحدة.
    Ce groupe a conclu qu'il fallait dispenser une formation aux technologies de pointe aux ONG, en particulier aux ONG africaines et à certaines ONG asiatiques, pour qu'elles puissent jouer un rôle plus important dans la révolution mondiale de l'information, et il a étudié les divers moyens de recueillir des fonds à cette fin. UN واعترف الفريق العامل بالحاجة إلى التدريب في مجال التكنولوجيا المتطورة، وخصوصا بالنسبة لبعض المنظمات غير الحكومية الأفريقية والآسيوية من أجل تمكينها من الاضطلاع بدور أكبر في ثورة المعلومات العالمية، وبحثنا سبل الحصول على تمويل لهذا الغرض.
    L'Accord de Pretoria appelle les Nations Unies à jouer un rôle accru dans l'organisation des élections législatives à venir. UN 18 - ويدعـو اتفاق بريتوريا الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات العامة القادمة.
    21. Soutient l'initiative prise par le Secrétaire général en vue de mobiliser l'assistance financière en faveur de la République du Mozambique à la suite des inondations catastrophiques qui ont frappé ce pays et exhorte tous les États membres à jouer un rôle accru dans les efforts humanitaires entrepris par l'OCI en faveur des régions sinistrées à l'intérieur du monde musulman; UN 21 - يرحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام من أجل حشد المساعدة المالية لفائدة جمهورية موزامبيق في أعقاب الفيضانات الجارفة التي وقعت في هذا البلد، ويحث جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بدور أكبر في الجهود الإنسانية التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي لفائدة المناطق المنكوبة في البلدان الإسلامية؛
    Pour parvenir à ce résultat, les dirigeants civils et militaires afghans doivent jouer un rôle plus actif dans la planification des opérations de sécurité et faire en sorte que les succès militaires soient consolidés par la prestation de services de sécurité de base de la part des institutions de l'État. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحتاج الزعماء المدنيون والعسكريون الأفغان إلى الاضطلاع بدور أكبر في تخطيط العمليات الأمنية وضمان تدعيم المكاسب العسكرية بتوفير الأمن الأساسي بواسطة مؤسسات الدولة.
    Compte tenu des profonds différends qui existent entre les deux principaux protagonistes, nous exhortons le Secrétaire général et les pays qui ont une influence à jouer un rôle plus actif dans l'instauration d'un nouveau climat favorable à la conciliation des intérêts vitaux de chacune des parties. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الخلافات العميقة الجذور بين الخصمين الرئيسيين، فإننا نحث الأمين العام والبلدان ذات النفوذ على الاضطلاع بدور أكبر في المساعدة على تهيئة بيئة جديدة مواتية للتوفيق بين المصالح الحيوية لكلا الطرفين.
    a) Recommandé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus important dans la promotion des droits de l'homme par le biais de la coopération avec les États Membres et d'un renforcement du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الدول الأعضاء ووضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان،
    a) Recommandé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus important dans la promotion des droits de l'homme par le biais de la coopération avec les États Membres et d'un renforcement du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) يطلبان إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الدول الأعضاء ووضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان،
    Elle envisage de créer sur son territoire un < < Centre d'excellence > > de la sécurité nucléaire, en collaboration avec les pays concernés, afin de renforcer son rôle dans la coopération régionale en matière de sécurité nucléaire. UN وتنظر الصين في مسألة إنشاء مركز وطني للتفوق المعرفي بشأن الأمن النووي، عن طريق التعاون مع البلدان ذات الصلة من أجل الاضطلاع بدور أكبر في التعاون الإقليمي بشأن الأمن النووي.
    Mais d'autres organismes des Nations Unies doivent également jouer un rôle plus grand dans la consolidation de la paix, notamment par des initiatives dans l'agriculture et pour l'emploi et en étendant leurs activités opérationnelles pour lutter contre le problème de plus en plus grave du trafic international de drogue. 4. République centrafricaine UN 42 - ولكن يتعيّن أيضا على وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر في دعم توطيد السلام بعدة طرق من بينها تنفيذ مبادرات في مجالي الزراعة والعمالة وتوسيع نطاق الأنشطة التنفيذية ليشمل مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات وهو مشكلة مستفحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد