L'ONU a une légitimité unique pour jouer un rôle central. | UN | تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري. |
En tant que membre du Quatuor, l'ONU est bien placée pour jouer un rôle central et aboutir ainsi à un règlement pacifique juste, complet et durable et pour instaurer les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | والأمم المتحدة، بصفتها عضوا في اللجنة الرباعية، قادرة بشكل خاص على الاضطلاع بدور محوري في تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة وفي تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف. |
L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste internationale, laquelle doit elle-même respecter strictement la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي للجمعية العامة مواصلة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي يجب أن تكون بدورها متماشية تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Ils ont aussi fait observer que le programme de travail de l'intersession avait continué de jouer un rôle important dans l'appui à la mise en œuvre de la Convention, mais qu'aucune évaluation approfondie n'en avait été faite depuis 2002. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أن برنامج العمل فيما بين الدورات، ورغم استمراره في الاضطلاع بدور محوري في دعم تنفيذ الاتفاقية، لم يخضع لتقييم شامل منذ عام 2002. |
Si l'on veut maintenir l'assistance fournie à son niveau actuel et faire comprendre les défis inhérents à la période de transition, il faut encourager la Commission de consolidation de la paix à jouer un rôle de premier plan dans la mobilisation des donateurs. | UN | وللمحافظة على مستوى المساعدة وزيادة الوعي بشأن تحديات المرحلة الانتقالية، يجب تشجيع لجنة بناء السلام على الاضطلاع بدور محوري وقيادي في الجهود المبذولة لتعبئة الجهات المانحة. |
Il faut simplement surmonter les obstacles qui ont jusqu'à présent empêché la pleine application des résolutions relatives à la décolonisation, tâche dans laquelle le Comité spécial doit continuer à jouer un rôle essentiel. | UN | فالمسألة تتعلق فحسب بالتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار تنفيذا كاملا، ولا بد من استمرار اللجنة الخاصة في الاضطلاع بدور محوري في تلك العملية. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et dans l'accélération de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, en particulier les OMD. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية ودعم التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreux représentants ont souligné qu'il importait que l'ONU, et en particulier le Conseil économique et social, continue de jouer un rôle central dans la coordination d'un éventuel processus de suivi renforcé. | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية أن تواصل الأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص، الاضطلاع بدور محوري في تنسيق أي عملية متابعة معززة. |
Saint-Marin est convaincu que l'ONU joue et doit continuer de jouer un rôle central dans la gestion du système de gouvernance mondial et que le processus de réforme de l'ONU doit tendre vers cet objectif. | UN | وسان مارينو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تضطلع ويجب أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في إدارة نظام الحوكمة العالمي وبأن عملية إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تستهدف تحقيق هذا الهدف. |
Au plan mondial, l'État du Qatar, en dépit de sa petite taille, a fait beaucoup pour jouer un rôle central dans la promotion de la paix et de la coopération internationales. | UN | أما على المستوى العالمي، فقد قطعت دولة قطر، على صغر حجمها، أشواطا كبيرة في الاضطلاع بدور محوري في رعاية السلام والتعاون الدوليين. |
Constatant que la Commission du développement durable et le Conseil économique et social continuent à jouer un rôle central en tant que lieux de débat sur la question des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et du développement durable, | UN | وإذ تعترف بأن لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يواصلان الاضطلاع بدور محوري كمنتديين لمناقشة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة، |
Nous appuyons la recommandation du Secrétaire général pour la prorogation du mandat de la MANUA pour une période d'un an et sommes favorables à ce que l'ONU continue de jouer un rôle central de coordination de l'aide internationale pour la reconstruction du pays. | UN | ونؤيد توصية الأمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر، ونؤيد مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق المساعدات الدولية في مجال تعمير أفغانستان. |
Constatant que la Commission du développement durable et le Conseil économique et social continuent à jouer un rôle central en tant que lieux de débat sur la question des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et du développement durable, | UN | وإذ تعترف بأن لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يواصلان الاضطلاع بدور محوري كمنتديين لمناقشة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة، |
Elle a continué à jouer un rôle moteur dans les efforts en faveur de l'universalisation de la Convention dans toutes les régions du monde. | UN | واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Elle a continué à jouer un rôle moteur dans les efforts en faveur de l'universalisation de la Convention dans toutes les régions du monde. | UN | واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué à jouer un rôle moteur dans les efforts en faveur de l'universalisation de la Convention dans toutes les régions du monde, notamment en apportant un appui précieux aux efforts de l'Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Ils ont aussi fait observer que le programme de travail de l'intersession avait continué de jouer un rôle important dans l'appui à la mise en œuvre de la Convention, mais qu'aucune évaluation approfondie n'en avait été faite depuis 2002. | UN | ولاحظت الدول الأطراف كذلك أن برنامج العمل فيما بين الدورات، ورغم استمراره في الاضطلاع بدور محوري في دعم تنفيذ الاتفاقية، لم يخضع لتقييم شامل منذ عام 2002. |
Ils ont aussi fait observer que le programme de travail de l'intersession avait continué de jouer un rôle important dans l'appui à la mise en œuvre de la Convention, mais qu'aucune évaluation approfondie n'en avait été faite depuis 2002. | UN | ولاحظت الدول الأطراف كذلك أن برنامج العمل فيما بين الدورات، ورغم استمراره في الاضطلاع بدور محوري في دعم تنفيذ الاتفاقية، لم يخضع لتقييم شامل منذ عام 2002. |
Elles ont invité le PNUD à continuer de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à établir un lien entre le changement climatique et le développement, et d'aider les pays en développement à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de pallier les effets négatifs de ces changements. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية. |
Le Conseil national de coopération avec le Tribunal a continué à jouer un rôle de premier plan en consolidant cette situation favorable. | UN | 50 - وواصل مجلس صربيا الوطني المعني بالتعاون مع المحكمة الاضطلاع بدور محوري في الحفاظ على هذه الحالة الإيجابية. |
En outre, le Bureau continuera de jouer un rôle essentiel dans la mise en place progressive d'Umoja dans l'ensemble du Secrétariat, à l'appui de l'instauration d'un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب الاضطلاع بدور محوري في النشر التدريجي لنظام أوموجا على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل دعم الرؤية المتمثلة في إيجاد قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف. |
Le libellé confirme que l'UIP, organisation mondiale des parlements nationaux, continuera de jouer un rôle primordial pour soutenir ces relations. | UN | وتؤكد الصياغة أن الاتحاد البرلماني الدولي، وهو المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية، سوف يواصل الاضطلاع بدور محوري في تعزيز هذه العلاقة. |
Je suis heureux de noter que dans le Consensus de Monterrey on ait considéré que l'Organisation des Nations Unies et, particulièrement, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont un rôle central à jouer pour ce qui est d'améliorer la gouvernance et la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن توافق آراء مونتيري يتضمن الاعتراف بأنه ينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاضطلاع بدور محوري في تعزيز التساوق وحُسن الإدارة والتنسيق بين النظم النقدية والمالية والتجارية. |