ويكيبيديا

    "الاضطلاع بدور مركزي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle central
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies, étant donné son caractère universel, devrait inévitablement continuer de jouer un rôle central et important dans la gestion mondiale de notre société. UN إن وفد بلادي يعتقد أنه لا بد لﻷمم المتحدة، لما لها من طابع عالمي، أن تستمر في الاضطلاع بدور مركزي هام في الادارة العالمية لمجتمعنا.
    Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle central à cet égard. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    Le PNUD continue de jouer un rôle central dans la coordination des opérations des organismes des Nations Unies en Somalie. UN 32 - ويواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق عمليات منظمات الأمم المتحدة في الصومال.
    Elle est persuadée qu'il s'agit là d'une tâche relativement aisée dans l'accomplissement de laquelle elle se voit jouer un rôle de premier plan. A. Aperçu UN والفريق على ثقة بأنه سيتسنى تحقيق ذلك ببذل جهود ضئيلة نسبيا، ويرى أن بوسعه الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies continuerait à jouer un rôle central dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني.
    L’ONU devra jouer un rôle central dans la promotion d’un dialogue constructif à cette fin au cours du siècle prochain. UN وعلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الدعوة إلى إجراء حوار بنﱠاء لتحقيق هذه الغاية خلال القرن المقبل.
    Le Président de la République continue à jouer un rôle central au niveau de l'orientation et de la gestion stratégique du processus. UN ويواصل رئيس الجمهورية الاضطلاع بدور مركزي في توجيه العملية وإدارتها من الناحية الاستراتيجية.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle central en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation. UN وعلى الجمعية العامة الاضطلاع بدور مركزي باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة من حيث التداول وصنع القرارات والتمثيل.
    Le Président Pervez Musharraf a souligné que l'OCI est appelée à jouer un rôle central dans l'émancipation de l'Oumma islamique. UN وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية.
    Le Conseil doit jouer un rôle central dans la dénonciation du terrorisme qui représente la plus grande menace à nos efforts communs pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    En conséquence, il ne fait pas de doute que l'ONU devra continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts internationaux visant à un règlement définitif du conflit afghan. UN لذلك، لا شك في أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي ونزيه في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الأفغاني.
    Nous avons ainsi contribué à défendre les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et à donner à l'ONU l'occasion qu'elle a à présent de jouer un rôle central pour déterminer l'avenir du Kosovo. UN وبعملنا الذي قمنا به، ساعدنا على تعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة بغية إعطاء اﻷمم المتحدة الفرصة التي لديها اﻵن من أجل الاضطلاع بدور مركزي فــي رسم مستقبل كوسوفو.
    Nauru se réjouit à la perspective de participer à ce processus important, pour que l'ONU puisse continuer de jouer un rôle central dans la gouvernance mondiale. UN وناورو تتطلع إلى المشاركة في هذه المناقشة الهامة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في الإدارة العالمية.
    C'est en définitive aux États Membres de faire de l'ONU l'instrument fort qui puisse jouer un rôle central pour affronter ces défis mondiaux et œuvrer pour le bien commun. UN الأمر، بوضوح، متروك لكم، الدول الأعضاء، إن أردتم تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قوية قادرة على الاضطلاع بدور مركزي في مواجهة التحديات العالمية هذه وعلى العمل من أجل الصالح العام.
    Cette lacune fait que l'ONU semble renoncer à sa responsabilité principale, qui est de jouer un rôle central et impartial dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan, comme le lui demande la résolution de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، تبدو الأمم المتحدة، بسبب غياب الإشارة تلك، تتنصل من مسؤوليتها الأولية عن الاضطلاع بدور مركزي غير متحيز في النهوض بالسلام والاستقرار في أفغانستان، حسبما يفرض عليها قرار الجمعية العامة.
    La CNUCED devrait être renforcée pour pouvoir continuer à jouer un rôle central dans l'édification de capacités et, ainsi, permettre aux pays en développement de faire face aux problèmes commerciaux. UN وينبغي تقوية الأونكتاد حتى يستطيع مواصلة الاضطلاع بدور مركزي في بناء القدرات لتمكين البلدان النامية من التعامل مع المشاكل التجارية.
    Par l'appui financier qu'il fournit, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture continue à jouer un rôle central dans la lutte contre la torture dans le monde entier. UN وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يواصل، بقيامه بتقديم الدعم المالي، الاضطلاع بدور مركزي في مكافحة استمرار التعذيب في أرجاء العالم.
    La restructuration et la revitalisation en cours du Conseil économique et social et des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes devraient avoir pour effet de renforcer le Conseil et de lui permettre de jouer un rôle central en faisant des recommandations à l'Assemblée générale quant à la politique à suivre. UN إن عملية إعادة الهيكلة واﻹنعاش الجارية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما ستعزز المجلس وتمكنه من الاضطلاع بدور مركزي في توفير توصيات السياسة للجمعية العامة.
    Quant aux arrangements institutionnels, le Kenya appuie le mandat donné à la Commission du développement durable de suivre les progrès de la mise en oeuvre d'Action 21, mais le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) doit continuer de jouer un rôle central en raison de l'expérience qu'il a acquise et des connaissances qu'il a accumulées au fil des ans dans le domaine de l'environnement. UN وفيما يتصل بالترتيبات المؤسسية، في الوقت الذي تؤيد فيه كينيا الولاية المناطة باللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد التقدم الذي تحقق في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاضطلاع بدور مركزي بفضل التجربة والخبرات التي اكتسبها على مر السنين في مجال البيئة.
    Les progrès réalisés dans l'architecture régionale ont augmenté la capacité de l'organisation de jouer un rôle de premier plan dans les efforts de coordination interinstitutions au niveau régional et des pays. UN وزاد أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق بالهيكل الإقليمي من قدرة المنظمة على الاضطلاع بدور مركزي في جهود التنسيق بين الوكالات المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد