ويكيبيديا

    "الاضطلاع بمسؤولياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'acquitter des responsabilités que
        
    • s'acquitter de ses responsabilités
        
    • s'acquitter de leurs responsabilités
        
    • assumer ses responsabilités
        
    • assumer leurs responsabilités
        
    • assurer comme il le
        
    • qui lui permettent
        
    • 'accomplir sa tâche
        
    • exercer ses fonctions
        
    • s'acquitter de cette tâche
        
    • de s'acquitter
        
    • assumer leur responsabilité
        
    • prendre leurs responsabilités
        
    • s'acquitter pleinement de ses tâches
        
    • les moyens qui
        
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans sa résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans sa résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن،
    Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. UN ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. UN ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Du fait de l'inégalité de la répartition des richesses, les autorités locales plus pauvres que les autres avaient du mal à s'acquitter de leurs responsabilités. UN وكثيرا ما تؤدي التفاوتات في الثروة الى مواجهة السلطات المحلية الفقيرة نسبيا لمصاعب عند الاضطلاع بمسؤولياتها.
    L'Organisation des Nations Unies devait continuer d'assumer ses responsabilités concernant la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit résolue. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    Au lieu de délibérer et de forger des scénarios irréalistes, la communauté internationale doit amener les dirigeants palestiniens à assumer leurs responsabilités. UN فعلى المجتمع الدولي أن يوجـه القيادة الفلسطينية نحو الاضطلاع بمسؤولياتها بدلا من أن يتداول سيناريوهات غير واقعية ويفرضها.
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Administration transitoire des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions sur la question, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد الإدارة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Administration transitoire des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions sur la question, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد الإدارة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions sur la question, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Administration transitoire des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions sur la question, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد الإدارة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Administration transitoire des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions sur la question, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد الإدارة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد،
    :: Le comité d'audit définit une série de procédures de travail pour mieux s'acquitter de ses responsabilités. UN :: تحدد لجنة مراجعة الحسابات مجموعة من إجراءات العمل لمساعدتها على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Bangladesh continue par ailleurs de s'acquitter de ses responsabilités de membre de la Commission de consolidation de la paix. UN وتواصل بنغلاديش الاضطلاع بمسؤولياتها كعضو في لجنة بناء السلام.
    Le Bureau aide l'Assemblée à s'acquitter de ses responsabilités. UN ويقوم المكتب بمساعدة الجمعية في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Cette aide permettrait aux pays insulaires du Forum de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gestion et de préservation. UN فهذه المساعدة ستعين بلدان المحفل الجزرية على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال اﻹدارة والحفظ.
    En 1993, un centre régional de services a ouvert ses portes à Kuala Lumpur pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de présentation des rapports. UN وخلال عام ١٩٩٣، افتتح في كوالا لامبور مركز للخدمات اﻹقليمية ليساعد الحكومات في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال المحاسبة وتقديم التقارير.
    À mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Elles ont commencé d'assumer leurs responsabilités tout en tenant compte de l'importance d'une approche évolutive et rationnelle du point de vue du coût. UN وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي.
    d Dans une note verbale datée du 6 avril 1979 (A/34/311), le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la situation qui régnait encore au Timor oriental empêchait le Gouvernement portugais d'assurer comme il le devait l'administration de ce territoire. UN )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومــة بلده مـن الاضطلاع بمسؤولياتها عـن إدارة ذلـك اﻹقليم.
    36. Se félicite des mesures que prend le Département de l’information pour renforcer les moyens qui lui permettent de gérer et coordonner la page d’accueil de l’Organisation des Nations Unies et de communiquer les informations qui doivent y figurer; UN ٦٣ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها إدارة شــؤون اﻹعـلام لتعزيــز قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها عن صيانة وتنسيق محطة اﻷمم المتحدة على اﻹنترنت على حد سواء، ومن أجل تغذيتها بالمعلومات؛
    Consciente qu'il faut que le secrétariat de la Convention dispose de ressources stables, suffisantes et prévisibles pour continuer d'accomplir sa tâche avec efficacité et diligence, UN وإذ تسلم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وفي الوقت المناسب،
    8.33 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide la Conseillère juridique à exercer ses fonctions en temps utile et à administrer le Bureau des affaires juridiques, notamment en vérifiant que celui-ci dispose des ressources nécessaires pour faire face aux priorités nouvelles et aux mandats étendus de l'Organisation et en rationalisant les systèmes de gestion. UN 8-33 ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية الدعم إلى المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها في حينها وفي إدارة المكتب التي تشمل رصد موارد مكتب الشؤون القانونية من أجل معالجة الأولويات التنظيمية المتغيرة وزيادة حجم العمل وترشيد نظم إدارة المكتب.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pour donner aux pays les moyens d'assumer leur responsabilité nationale, le HCR a fourni une aide accrue à plusieurs pays, dont le Burundi, le Malawi et le Nigéria, afin de les mettre mieux en mesure de mettre en place une procédure de détermination du statut de réfugié. UN ولتمكين الحكومات من الاضطلاع بمسؤولياتها الوطنية، زادت مفوضة اللاجئين مساعدتها لعدد من الحكومات لتعزيز قدرتها على إجراء عملية تحديد وضع اللاجئين، بما في ذلك في بوروندي وملاوي ونيجيريا.
    Enfin, les forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les forces armées des Forces nouvelles, ensemble, invitent toutes les populations vivant sur le territoire ivoirien à les suivre dans cette voie de paix, car elles n'hésiteront pas à prendre leurs responsabilités face à de nouveaux désordres. UN أخيرا، تدعو قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة مجتمعة جميع السكان المقيمين على أراضي كوت ديفوار إلى السير وراءها على درب السلام لأنها لن تتردد في الاضطلاع بمسؤولياتها أما أي اضطرابات جديدة.
    Il a été précisé au Comité que, malgré le nombre de postes extrabudgétaires que compte cette division (35 postes, comme indiqué à l'annexe II du rapport du Secrétaire général), la grave pénurie de personnel empêchait la Division de s'acquitter pleinement de ses tâches. UN وخلال جلسة الاستماع، أبلغت اللجنة أنه على الرغم من العدد الكبير للوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية )٣٥ وظيفة على النحو المبين في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام(، فإن النقص الخطير في الموظفين يعوق قدرة الشعبة على الاضطلاع بمسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد