ويكيبيديا

    "الاضطلاع بمهامهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplir les tâches qui les attendent
        
    • s'acquitter de leurs fonctions
        
    • s'acquitter de leur tâche
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • restent en fonctions
        
    • 'ils exercent leurs fonctions
        
    • en fonctions jusqu
        
    • donc d'exercer leurs fonctions
        
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه المتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Dans certains cas, les fonctionnaires n'étaient pas capables de communiquer avec leurs supérieurs immédiats ou de s'acquitter de leurs fonctions sans l'aide d'un traducteur. UN وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم.
    213. Le programme des économistes contribue de façon cruciale à permettre aux coordonnateurs résidents de s'acquitter de leurs fonctions dans les PMA. UN ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا.
    Les États membres devraient tous s'abstenir d'une quelconque ingérence dans les affaires du CCI et accorder, sans condition, les facilités nécessaires pour permettre aux inspecteurs et au personnel du CCI de s'acquitter de leur tâche. UN وقال إن على جميع الدول الأعضاء أن تمتنع عن التدخل في شؤون الوحدة، وأن توفر، دون شروط، التسهيلات اللازمة لتمكين فرادى مفتشي الوحدة وموظفيها من الاضطلاع بمهامهم.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents des services de détection et de répression des infractions en matière de drogues qui sont souvent en contact avec les toxicomanes risquent davantage d'être infectés par des maladies comme l'hépatite ou le VIH. UN وقد يكون المسؤولون عن إنفاذ قوانين المخدِّرات ممن لهم اتصال متكرر بمتعاطي المخدِّرات أكثر عرضة للإصابة بأمراض مثل التهاب الكبد الوبائي وفيروس نقص المناعة البشرية أثناء الاضطلاع بمهامهم.
    b) Le Président et les Vice-Présidents sortants restent en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs; UN (ب) يواصل الرئيس ونائباه المنتهية مدة رئاستهم الاضطلاع بمهامهم إلى أن ينتخب من يخلفهم؛
    Les membres et le personnel des institutions nationales des droits de l'homme devraient bénéficier d'une immunité lorsqu'ils exercent leurs fonctions de bonne foi. UN 106- ينبغي أن يتمتع أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وموظفوها بالحصانة عند الاضطلاع بمهامهم بحسن نية.
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه المتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde contemporain; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه المتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Constate que les Tokélaou envisagent de restituer le pouvoir aux chefs traditionnels auxquels elles entendent fournir l'appui nécessaire pour les aider à accomplir les tâches qui les attendent dans le monde actuel; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Le pays hôte devrait offrir aux diplomates les dérogations et les facilités nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions à New York dans de bonnes conditions. UN وينبغي للبلد المضيف أن يوفر من التسهيلات والتيسيرات ما يتيح للدبلوماسيين الاضطلاع بمهامهم في مدينة نيويورك على النحو المرضي.
    Bien que 87 % des coordonnateurs résidents aient indiqué qu'ils possèdent les compétences nécessaires pour mobiliser les ressources pour les équipes de pays, 48,1 % seulement conviennent qu'ils n'ont pas besoin de formation spéciale pour la mobilisation des ressources afin de s'acquitter de leurs fonctions. UN وعلى الرغم من أن 87 في المائة من المنسقين المقيمين يذكرون أنهم يمتلكون المهارات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية، فإن 48.1 في المائة منهم فقط يوافقون على أنهم لا يحتاجون إلى تدريب خاص على تعبئة الموارد من أجل الاضطلاع بمهامهم.
    En outre, si les accusés avaient l'impression que les membres du personnel sont chargés de réunir des preuves pour le compte du Bureau du Procureur, ceux-ci auraient du mal à s'acquitter de leurs fonctions et risqueraient d'être en butte à l'agressivité et à l'animosité des détenus. UN وعلاوة على ذلك، إذا رأى متهم أن الموظفين هم بمثابة وكلاء لجمع المعلومات لصالح مكتب المدعية العامة فإن هذا سيعرقل قدرة الموظفين على الاضطلاع بمهامهم وقد يثير قدرا من العدوان تجاه الموظفين ومن التذمر بين المتهمين.
    Les contributions versées par les Etats ont permis au Haut Commissaire aux droits de l'homme/Centre pour les droits de l'homme de recruter une équipe de cinq personnes pour aider les membres du Comité à s'acquitter de leurs fonctions, notamment des tâches de suivi et d'assistance technique. UN وتمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان بفضل مساهمات من الدول من تعيين فريق مؤلف من خمسة أفراد لمساعدة أعضاء اللجنة في الاضطلاع بمهامهم بما في ذلك مهام المتابعة والمساعدة التقنية.
    3. Le Comité informe l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens requis pour que les membres chargés de l'enquête puissent s'acquitter de leur tâche. UN 3- تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بموعد الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لإجراء التحقيق من الاضطلاع بمهامهم.
    3. Le Comité informe l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens requis pour que les membres chargés de l'enquête puissent s'acquitter de leur tâche. UN 3- تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بموعد الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لإجراء التحقيق من الاضطلاع بمهامهم.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les membres de la Cellule, qui sont des fonctionnaires de police, tiennent leur autorité des lois qui régissent l'activité de tous les autres fonctionnaires de police. UN وأفراد الوحدة هم من ضباط الشرطة ويستمدون السلطات الموكولة لهم من أجل الاضطلاع بمهامهم من القوانين ذات الصلة كما هو الشأن بالنسبة لضباط الشرطة العاديين.
    Le présent document décrit certains des risques potentiels de poursuites judiciaires auxquels sont exposés les membres, membres suppléants et experts d'organes constitués dans l'exercice de leurs fonctions en rapport avec le Protocole de Kyoto. UN وتسلط هذه الوثيقة الضوء على المخاطر المحتملة فيما يتعلق بالإجراءات القانونية التي قد يواجهها أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاؤها المناوبون وخبراؤها أثناء الاضطلاع بمهامهم في إطار بروتوكول كيوتو.
    b) Le Président et les Vice-Présidents sortants restent en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs ; UN (ب) يواصل الرئيس ونائباه المنتهية مدة رئاستهم الاضطلاع بمهامهم إلى أن ينتخب من يخلفهم؛
    117. Les membres et le personnel des institutions nationales des droits de l'homme devraient bénéficier d'une immunité lorsqu'ils exercent leurs fonctions de bonne foi. UN 117- ينبغي أن يتمتع أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وموظفوها بالحصانة عند الاضطلاع بمهامهم بحسن نية.
    M. Obasanjo a également proposé que son conseiller spécial, le général Sumbeiywo, et le petit bureau d'appui de Nairobi soient maintenus en fonctions jusqu'à la mi-2010. UN كما اقترح المبعوث الخاص أوباسانجو أن يواصل مستشاره الخاص، الجنرال سومبايوو، وفريق الدعم الصغير في نيروبي الاضطلاع بمهامهم حتى منتصف عام 2010.
    Les membres du Bureau élus à la quarante-huitième session continueront donc d'exercer leurs fonctions pendant la quarante-neuvième. UN وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة الثامنة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة التاسعة والأربعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد