Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. | UN | وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة. |
Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. | UN | ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية. |
Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. | UN | وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق. |
Pour qu’il soit mieux à même de remplir ce rôle, sa composition a également été élargie à des acteurs comme les organisations non gouvernementales et d’autres représentants de la société civile, ainsi qu’à des établissements de recherche et institutions sous-régionales et régionales. | UN | ولتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بهذا الدور وُسع نطاق تشكيلها أيضا ليشمل عناصر فاعلة من قبيل أعضاء المنظمات غير الحكومية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني، فضلا عن ممثلين لمؤسسات البحوث والمؤسسات دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Le Département recherche maintenant l'appui de fondations privées et d'États Membres pour pouvoir assumer ce rôle. | UN | وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور. |
Aucun autre grand pays ne semble être en mesure d'assumer ce rôle dans l'avenir proche. | UN | ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب. |
Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي. |
Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. | UN | ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور. |
Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. | UN | ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة. |
Il ne fait pas de doute que les Nations Unies doivent continuer de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد. |
Pour que les langues puissent jouer ce rôle, il faut qu'elles puissent survivre grâce à la continuité de l'histoire. | UN | ولكي تتمكن اللغة من الاضطلاع بهذا الدور لا بد لها من أن تعيش عملية التواصل التاريخي. |
Toutefois, le manque de ressources financières et humaines continue de l'empêcher de jouer ce rôle de façon satisfaisante. | UN | بيد أن نقص الموارد البشرية والمالية لا يزال يمثل عائقاً أمام الاضطلاع بهذا الدور. |
Dans certains cas, il est l'un des rares acteurs qui soient présents sur le terrain et en mesure de remplir ce rôle de défenseur des droits de l'homme. | UN | وفي عدد من الحالات، تعتبر المفوضية أحد العناصر الفاعلة القليلة الموجودة والقادرة على الاضطلاع بهذا الدور المتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بهذا الدور في ضوء التطورات التي يشهدها الوضع الدولي، وذلك بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر فيما يتعلق بالبنود ذات الأولوية المدرجة على جدول أعماله؛ |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour ; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بهذا الدور في ضوء التطورات التي يشهدها الوضع الدولي، وذلك بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر فيما يتعلق بالبنود ذات الأولوية المدرجة على جدول أعماله؛ |
Pour assumer ce rôle consultatif, les fonctionnaires des ressources humaines et des services administratifs devront recevoir une formation et des instructions supplémentaires mais leur participation à ce processus est une condition indispensable à la mise en œuvre réussie de la nouvelle politique. | UN | ورغم أن هذا الأمر يتطلب تعزيز التدريب والتوجيه لموظفي مكاتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب التنفيذية لتمكينهم من الاضطلاع بهذا الدور الاستشاري، فإنه أمر مهم لنجاح السياسة الجديدة. |
Toutefois, toute demande de fonds additionnels pour lui permettre d'assumer ce rôle doit s'inscrire dans la limite des ressources budgétaires existantes. | UN | ومع ذلك، فهو يرى أن أي طلبات للحصول على مزيد من التمويل لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور ينبغي أن تُقدم على أساس عدم تكبد الميزانية أية تكاليف. |
Dans ce cadre, le Conseil économique et social, conformément à son statut de mécanisme central de coordination, de suivi et de formulation de recommandations en matière économique et sociale à l'échelle du système, est en mesure d'assumer ce rôle. | UN | وفي هذا السياق، نظرا لمركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة، ومتابعة وصوغ التوصيات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهو قادر على الاضطلاع بهذا الدور. |
Même si la Commission a un rôle consultatif, elle est on ne peut mieux placée pour le remplir en favorisant le partenariat et la coopération entre toutes les parties prenantes, notamment au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة بناء السلام هيئة استشارية، فإنها في موقع فريد يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور من خلال تعزيز الشراكة والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. | UN | وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور. |