ويكيبيديا

    "الاضطلاع بهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'acquitter de cette
        
    • 'exercice
        
    • mener ces
        
    • assumer ces
        
    • mener à bien ces
        
    • s'acquitter de ces
        
    • mener à bien cette
        
    • entreprendre cette
        
    • mener de telles
        
    • assumer cette
        
    • mener cette
        
    • s'acquitter de ce
        
    • l'accomplissement de cette
        
    • accomplir ces
        
    • 'exécution de ces
        
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Les entités des Nations Unies ont besoin de procédures appropriées pour pouvoir s'acquitter de cette responsabilité. UN وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Le Centre veillera à coordonner ses travaux avec ceux des autres organismes des Nations Unies ayant une activité dans ces domaines tout au long de l'exercice. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    Afin de pouvoir mener ces tâches à bien, le mécanisme doit être très influent et bien connu du public. UN وكيما يتم الاضطلاع بهذه المهام، يجب أن يكون للآلية نفوذ هام وحضور بارز لدى الجمهور.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies pour mener à bien ces opérations et veiller à ce que des fonds suffisants soient disponibles pour le faire. UN وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية.
    L’Organisation des Nations Unies doit maintenir une capacité à s’acquitter dûment de ces tâches conformément au mandat fixé dans la Charte. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بالقدرة على الاضطلاع بهذه المهام بصورة فعالة على النحو المطلوب وفقا للميثاق.
    Une des difficultés à surmonter pour mener à bien cette tâche vient de ce que les besoins varient selon les secteurs et les régions. UN والتحدي الذي يجب التغلب عليه لدى الاضطلاع بهذه المهمة هو أن المتطلبات قطاعية وإقليمية.
    Elle note avec satisfaction que celuici l'a invitée à se rendre au Honduras et compte entreprendre cette mission durant le premier semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    Le système de coordonnateurs résidents a pour but d'aider le gouvernement à s'acquitter de cette responsabilité. UN ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Pour s'acquitter de cette tâche, le Comité formule des observations générales qui constituent autant d'interprétations faisant autorité des droits consacrés par le Pacte. UN وتقوم اللجنة في معرض الاضطلاع بهذه المهمة، بصياغة تعليقات عامة، تشكل تفسيراً ذا حجية للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    s'acquitter de cette mission colossale sera indéniablement difficile et contraignant. UN ولا شك أنه سيكون من الصعب والمضني الاضطلاع بهذه المهمة الكبيرة.
    Le Centre veillera à coordonner ses travaux avec ceux des autres organismes des Nations Unies ayant une activité dans ces domaines tout au long de l'exercice. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    Pour mener ces tâches à bien, l'Organisation des Nations Unies devra élaborer une stratégie qui mette l'économie internationale au service de toutes les populations du monde. UN وبغية الاضطلاع بهذه المهام، فإن على اﻷمم المتحدة أن تضع جدول أعمال يمكن بموجبه تكريس الاقتصاد الدولي لخدمة شعوب العالم.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Il faudrait en outre disposer de fonds importants, fournis par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour mener à bien ces projets. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Les États Membres doivent reconnaître toutefois que l'élargissement des objectifs de maintien de la paix doit être assorti de l'accroissement des ressources et des capacités des Nations Unies si l'on veut qu'elles puissent s'acquitter de ces tâches. UN إلا أن على الـــــدول اﻷعضاء أن تسلم بأن توسيع نطاق أهداف حفظ السلام يجب أن يواكبه توســــع فــــي مــــوارد اﻷمم المتحدة وقدراتها لكي تتمكن من الاضطلاع بهذه المهام.
    J'espère que nos efforts pour mener à bien cette mission historique seront couronnés de succès. UN وآمل لجهودنا الرامية إلى الاضطلاع بهذه المهمة التاريخية أن تكلّل بالنجاح.
    Quelques Parties ont estimé que la deuxième session se tenait trop tôt pour pouvoir entreprendre cette tâche. UN وكان في رأى بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه الاضطلاع بهذه المهمة في الدورة الثانية.
    Le Conseil de sécurité devrait néanmoins veiller à ce que les systèmes appropriés soient en place et à ce que l'organisme de gestion soit pleinement en mesure de mener de telles activités. UN ومع ذلك، يتعين أن يكفل مجلس الأمن توافر نظم ملائمة وتمتع المؤسسة الإدارية بقدرات كاملة على الاضطلاع بهذه المهام.
    Ces autorités, dans les deux communautés, ont maintes fois prouvé qu'elles sont parfaitement en mesure d'assumer cette responsabilité. UN وفي قبرص، دللت السلطات على كلا الجانبين في مناسبات عديدة على أنها قادرة تماما على الاضطلاع بهذه المهمة.
    Pour mener cette tâche, l'ONU serait amenée à participer en qualité d'observateur aux réunions des groupements régionaux d'administrations fiscales. UN وتحتاج الأمم المتحدة، حتى يتسنى لها الاضطلاع بهذه المهمة، إلى حضور الاجتماعات التي تعقدها تجمعات الهيئات الضريبية الإقليمية بصفة مراقب.
    Le Plan d'application contient plusieurs dispositions permettant à la Commission du développement durable de s'acquitter de ce mandat. UN وتتضمن الخطة أحكاما من شأنها تمكين اللجنة من الاضطلاع بهذه الولاية.
    J'ai le plaisir de faire savoir que les Gouvernements iraquien et koweïtien m'ont l'un et l'autre apporté leur entière coopération dans l'accomplissement de cette tâche. UN ويسرني أن أذكر أنني في إطار الاضطلاع بهذه المهمة تلقيت تعاونا كاملا من جانب حكومتي العراق والكويت.
    Seuls des experts connaissant tous les aspects des GNSS, titulaires généralement d'un doctorat ou d'une maîtrise de sciences, pouvaient accomplir ces tâches. UN وتتطلب القدرة على الاضطلاع بهذه العملية الأخيرة في الغالب من صاحبها أن يكون حاملاً لشهادة دكتوراة أو ماجستير لا تسلّم إلاّ من طرف خبراء في جميع جوانب النظم العالمية.
    Enfin, je voudrais dire que le Chili s'engage à faire preuve de toute sa volonté politique pour avancer dans l'exécution de ces tâches, pour concevoir un monde où le multilatéralisme constituera le cadre de la coexistence internationale. UN وأخيرا، أود القول إن شيلي تلتزم بكل ما لديها من إرادة سياسية بالمضي قدما نحو الاضطلاع بهذه المهمات لكي يعلن عن إنشاء عالم تكون فيه تعددية الأطراف إطارا لتحقيق التناغم في التعايش الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد