Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. | UN | ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية. |
Il a jugé particulièrement important la création d'emplois et le renforcement des capacités nationales, sans oublier le rôle crucial que les femmes peuvent jouer dans le relèvement ainsi que dans la reconstruction et le développement. | UN | ورئي أن توفير فرص العمل وبناء القدرات الوطنية، مع مراعاة الدور الحيوي الذي تستطيع المرأة الاضطلاع به في اﻹنعاش فضلا عن التعمير والتنمية، مسائل تكتسب أهمية على وجه الخصوص. |
Les parlementaires ont un rôle important à jouer pour que ces programmes d'action régionaux soient intégrés dans des plans d'action nationaux. | UN | وللبرلمانيين دور مهم يتعين الاضطلاع به في إدماج برنامج العمل الإقليمي هذا في خطط العمل الوطنية. |
Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement et les partis politiques du pays ont un rôle majeur à jouer en veillant à ce que les élections se passent bien. | UN | غير أنه للحكومة والأحزاب السياسية في البلد دور حاسم عليها الاضطلاع به في ضمان نجاح الانتخابات. |
Un certain nombre de représentants se sont félicités de la poursuite des efforts visant à créer des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement, citant en particulier les travaux entrepris dans le domaine des produits chimiques. | UN | وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية. |
56. Enfin, je tiens à rendre hommage au personnel du BANUGBIS, dirigé par mon Représentant, M. Shola Omoregie, et au personnel de l'équipe de pays des Nations Unies, pour le travail important qu'ils continuent d'accomplir en Guinée-Bissau dans des conditions difficiles et parfois périlleuses. | UN | 56 - وختاما، أود أن أشيد بموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، تحت قيادة ممثلي، شولا أوموريغي، وبجميع موظفي فريق الأمم المتحدة القطري، للعمل المهم الذين يواصلون الاضطلاع به في غينيا - بيساو، في ظل ظروف صعبة وخطرة أحيانا. |
Saluant le rôle que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone continue de jouer à cet égard, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الاضطلاع به في هذا الصدد، |
6.2 Les recommandations intéressant particulièrement les activités à entreprendre au titre du programme figurent dans les résolutions 54/68, 59/2, 59/115, 61/110, 61/111, 62/101, 62/217 et 64/86 de l'Assemblée générale. | UN | 6-2 وترد التوصيات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للعمل الذي يتعين الاضطلاع به في إطار هذا البرنامج في قرارات الجمعية العامة 54/68 و 59/2 و 59/115 و 61/110 و 61/111 و 62/101 و 62/217 و 64/86. |
Il a également été questions des travaux menés en Fédération de Russie, au Bangladesh, au Guatemala, au Bénin et en Afrique du Sud. | UN | كما ناقش المشتركون العمل الذي يجري الاضطلاع به في الاتحاد الروسي وبنغلاديش وغواتيمالا وبنن وجنوب أفريقيا. |
26.5 Le programme de travail à exécuter au cours de l’exercice biennal 1998-1999 est présenté ci-après dans le cadre des quatre sous-programmes : services de promotion, services d’information, services de bibliothèque et services de publication. | UN | ٢٦-٥ يرد أدناه برنامج العمل الذي سيجري الاضطلاع به في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ مع البرامج الفرعية اﻷربعة: الخدمات الترويجية، والخدمات اﻹعلامية، وخدمات المكتبة، وخدمات المنشورات. |
Tous gagneront à la mise en place d'une stratégie de lutte antiterroriste et tous ont un rôle à jouer dans son élaboration et sa mise en œuvre. | UN | ولجميعها دور يجب الاضطلاع به في تشكيل تلك الاستراتيجية وترجمتها إلى واقع. |
Nous sommes persuadés que la nouvelle résolution contribuera à renforcer plus encore le rôle central que l'ONU doit jouer dans le domaine du désarmement. | UN | ونحن واثقون بأن القرار الجديد سيسهم في مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع به في مجال نزع السلاح. |
140. L'Organisation des Nations Unies avait un rôle à jouer dans la cessation du commerce des armes. | UN | ١٤٠ - ثمة دور تستطيع اﻷمم المتحدة الاضطلاع به في وقف الاتجار باﻷسلحة. |
9. Nous réaffirmons le rôle important et constructif que l'Afrique devrait jouer dans la formulation des politiques mondiales, et rejetons par conséquent la marginalisation du continent africain. | UN | ٩ - نؤكد من جديد الدور الهام والبناء الذي يتعين على افريقيا الاضطلاع به في صياغة السياسات العالمية ونرفض بالتالي تهميش القارة الافريقية. |
80. L'ONU a un rôle important à jouer dans la coopération multilatérale au service du développement. | UN | ٨٠ - وتابع قائلا إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي الاضطلاع به في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف لخدمة أغراض التنمية. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le rôle important que le PNUD devait continuer à jouer dans le suivi du Sommet mondial sur le développement social. | UN | وشدد عدة متكلمين على الدور المهم الذي ينبغي للصندوق الإنمائي الاستمرار في الاضطلاع به في متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La Commission et la CESAO ont un rôle important à jouer pour faire la lumière sur ces activités. | UN | وإن للجنة والإسكوا دورا هاما عليهما الاضطلاع به في تسليط الضوء على هذه الأنشطة. |
Certains orateurs ont dit que l’ONU avait un rôle à jouer pour combler l’écart entre les capacités des pays dans le domaine de la science et des techniques spatiales. | UN | وأبرز بعض الممثلين أن لﻷمم المتحدة دورا ينبغي لها الاضطلاع به في تضييق الفجوة بين قدرات البلدان في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء . |
Il avait un rôle déterminant à jouer en faisant comprendre l'importance des questions relevant de son mandat et en partageant ses données d'expérience et ses compétences. | UN | وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته. |
32. Les Parties ont exprimé des opinions très diverses en ce qui concerne les travaux ultérieurs susceptibles d'être entrepris dans ce domaine. | UN | 32- أعربت الأطراف عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالعمل الذي يمكن الاضطلاع به في المستقبل في هذا المجال. |
Je tiens à conclure en rendant hommage au personnel du Bureau d'appui, sous la direction de mon Représentant, Shola Omoregie, et au personnel de toute l'équipe de pays des Nations Unies pour l'important travail qu'ils continuent d'accomplir en Guinée-Bissau, bien souvent dans des conditions éprouvantes. | UN | 36 - وأختتم حديثي بالإعراب عن الثناء لموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، بقيادة ممثلي، شولا أوموريجي، وكذلك لموظفي فريق الأمم المتحدة القطري بأكمله، على العمل الهام الذي يواصلون الاضطلاع به في غينيا - بيساو، حيث كثيرا ما يكون ذلك ظروف قاسية. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle capital à jouer à cet égard . | UN | وللجمعية العامة ومجلس الأمن دور رئيسي يتعين عليهما الاضطلاع به في هذا الصدد. |
D'autres recommandations intéressant particulièrement les activités à entreprendre au titre du programme figurent dans les résolutions 59/2, 62/217, 64/86 et 66/71 de l'Assemblée générale. | UN | 5-9 وترد توصيات أخرى ذات أهمية خاصة بالنسبة للعمل المقرر الاضطلاع به في إطار هذا البرنامج في قرارات الجمعية العامة 59/2 و 62/217 و 64/86 و 66/71. |
17.89 Le sous-programme 6 couvre les travaux qui ont été menés en 1998-1999 au titre du sous-programme 8, Transports et communications. | UN | ٧١-٩٨ يشمل البرنامج الفرعي ٦ العمل الذي تم الاضطلاع به في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ في إطار البرنامج الفرعي ٨، النقل والاتصالات. |
26.8 Le programme de travail à exécuter au cours de l'exercice biennal 1998-1999 est présenté ci-après dans le cadre des quatre sous-programmes : services de promotion, services d'information, services de bibliothèque et services de publication. | UN | ٦٢-٨ يرد أدناه برنامج العمل الذي سيجري الاضطلاع به في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ مع البرامج الفرعية اﻷربعـة: الخدمات الترويجية، والخدمات اﻹعلامية، وخدمات المكتبة، وخدمات المنشورات. |
Il souligne le rôle important que les personnes âgées jouent encore dans beaucoup de sociétés du fait de leurs aptitudes créatives, artistiques et intellectuelles et en tant que vecteurs de la transmission de l'information, du savoir, des traditions et des valeurs culturelles. | UN | وتشدد اللجنة على الدور الهام الذي يواصل كبار السن الاضطلاع به في معظم المجتمعات بفضل قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية، وباعتبارهم ناقلي المعلومات والمعارف والتقاليد والقيم الثقافية. |