ويكيبيديا

    "الاطار التشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cadre législatif
        
    Dans certains pays, ces dispositions n'étaient que partiellement appliquées et le cadre législatif faisait toujours défaut. UN وفي بعض البلدان تنفذ خطة العمل بصورة جزئية فقط كما ان الاطار التشريعي اللازم لم يوضع بعد.
    25. Décidément, le cadre législatif s'avère bien représenté en ce qui concerne les droits politiques des femmes. UN ٢٥ - يبدو فعلا، أن الاطار التشريعي ممثل إلى حد كبير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة.
    Ces plans nationaux traitaient des activités de substitution, de la réduction de l’offre et de la demande de drogues et du renforcement du cadre législatif. UN وتشمل تلك الخطط الوطنية مجالات التنمية البديلة وخفض عرض المخدرات والطلب عليها وتدعيم الاطار التشريعي .
    La modification a fourni le cadre législatif nécessaire pour établir une division scolaire provinciale de langue minoritaire chargée des questions relatives à l'éducation des enfants de parents francophones. UN ويكفل التعديل الاطار التشريعي ﻹنشاء شعبة تعنى بمدارس لغات اﻷقليات على صعيد المقاطعة تناط بمسؤولية اﻷمور المتعلقة بتعليم أطفال الوالدين الناطقين باللغة الفرنسية.
    Pendant les six années qui se sont écoulées depuis décembre 1989, le cadre législatif et institutionnel définitoire pour une société démocratique s'est développé constamment en Roumanie. UN وفي السنوات الست التي انقضت منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، أخذ الاطار التشريعي والمؤسسي الرامي إلى تحقيق مجتمع ديمقراطي يتطور باطراد في رومانيا.
    Ces mesures contribueront à renforcer le cadre législatif, exécutif et administratif qui doit permettre au pays de s'acquitter de ses obligations d'Etat partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وستزيد هذه التدابير من تعزيز الاطار التشريعي والتنفيذي والاطاري في سري لانكا ﻷداء التزاماتها باعتبارها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    IV. cadre législatif et institutionnel des droits de l'homme en Jamahiriya arabe libyenne UN رابعاً - الاطار التشريعي والمؤسساتي لحقوق الإنسان في الجماهيرية
    On a fait observer qu'elles opéraient dans " l'ombre de la loi " , n'avaient pas d'effet contraignant et ne faisaient donc pas partie du cadre législatif d'une loi sur l'insolvabilité. UN ولوحظ أنها تعمل في " ظل القانون " دون أثر ملزم، وبالتالي فهي ليست جزءا من الاطار التشريعي لقانون الاعسار.
    Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel (voir chap. Ier, " cadre législatif et institutionnel général " , par. 2 à 14) UN الاطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي (انظر الفصل الأول، " الاطار التشريعي والمؤسسي العام " ، الفقرات 2-14)
    A. Questions traitées au chapitre premier, " cadre législatif et institutionnel général " , du Guide législatif de la CNUDCI UN مسائل تناولها الفصل الأول، " الاطار التشريعي والمؤسسي العام " من دليل الأونسيترال التشريعي
    Nombreux sont les États qui ont besoin qu'on les aide à définir un cadre législatif et à mettre en place des dispositifs d'investigation, tels que des services de renseignement financier pour contrer le blanchiment. UN ويحتاج العديد من الدول إلى المساعدة من أجل ارساء الاطار التشريعي وأدوات تحقيقه مثل انشاء وحدات للاستخبارات المالية لمكافحة غسل الأموال.
    28. Mme SANDERSON (Observatrice du Canada) estime qu'il serait peut-être bon de reprendre dans le texte introductif les termes " cadre législatif et institutionnel " qui figurent dans la recommandation. UN 28- السيدة ساندرسون (المراقبة عن كندا): قالت إنه نظرا لكون عبارة " الاطار التشريعي والمؤسسي " ذكرت في التوصية، فإنه ربما ينبغي ادراجها في المقدمة أيضا.
    Additif I. cadre législatif et institutionnel général UN أولا - الاطار التشريعي والمؤسسي العام
    I. cadre législatif ET INSTITUTIONNEL GÉNÉRAL 1-11 4 UN أولا - الاطار التشريعي والمؤسسي العام
    I. cadre législatif ET INSTITUTIONNEL GÉNÉRAL UN أولا - الاطار التشريعي والمؤسسي العام
    Cadre constitutionnel et législatif (voir chapitre premier, “cadre législatif et institutionnel général”, par. 2 à 14) UN الاطار الدستوري والتشريعي )انظر الفصل اﻷول " الاطار التشريعي والمؤسسي العام " ، الفقرات ٢-٤١(
    Étendue du pouvoir d’attribuer des concessions (voir chapitre premier, “cadre législatif et institutionnel général”, par. 15 à 22) UN نطاق السلطة المخولة بمنح الامتيازات )انظر الفصل اﻷول " الاطار التشريعي والمؤسسي العام، الفقرات ٥١-٢٢(
    Coordination administrative (voir chapitre premier, “cadre législatif et institutionnel général”, par. 23 à 29) UN التنسيق الاداري )انظر الفصل اﻷول " الاطار التشريعي والمؤسسي العام " ، الفقرات ٣٢-٩٢(
    (voir chap. Ier, " cadre législatif et institutionnel général " , par. 15 à 22) UN (انظر الفصل الأول، " الاطار التشريعي والمؤسسي العام، الفقرات 15-22)
    On a fait observer que l’adoption de la Loi type permettrait de rapprocher les différentes traditions juridiques des pays de common law et des pays de droit romain sur les questions d’insolvabilité internationale en créant le cadre législatif clair et précis qui était nécessaire pour faciliter le traitement des cas comportant des éléments internationaux. UN وقد أشير إلى أنه باشتراع القانون النموذجي يمكن التقريب بين التقاليد القانونية المختلفة لبلدان القانون العام والقانون المدني بشأن قضايا الاعسار عبر الحدود، وذلك بوضع الاطار التشريعي الواضح اللازم لتيسير معالجة القضايا المنطوية على عناصر عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد