le contexte international en évolution rapide, la multiplication des missions de notre organisation, ses succès et des difficultés confèrent cette année à l'examen du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation une importance particulière. | UN | يتغير الاطار الدولي بسرعة، كما تتزايد بعثات المنظمة في عددها وفي ما تحرزه من النجاح وما تصادفه من المصاعب، ولذا فإن النظر في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يكتسي في العام الحالي أهمية خاصة. |
Add.5 de la Réunion du groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي |
Rapport de la quatrième Réunion du Groupe d’experts sur les victimes de la criminalité et les victimes d’abus de pouvoir dans le contexte international, 26—27 février 1998, Washington, D.C. (E/CN.15/1998/CRP.8) | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء الرابع بشأن ضحايا الجريمة وضحايا التعسف في السلطة في الاطار الدولي ، ٦٢ - ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ ، واشنطن (E/CN.15/1998/CRP.8) |
133. Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture a appelé l'attention de la Commission sur les recommandations de la Réunion du Groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international (E/CN.15/1996/16/Add.5) à laquelle il avait participé. | UN | ٣٣١ - كما استرعى المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب انتباه اللجنة الى توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي (E/CN.15/1996/16/Add.5)، الذي اشترك فيه شخصيا. |
Au sens large, toutes les dispositions des accords ont une incidence sur la politique de la concurrence puisque le cadre international régissant le commerce détermine de toute évidence la portée de celle-ci sur les marchés nationaux. | UN | وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية. |
13. Le groupe de travail a examiné les questions liées aux victimes sur la base de l'enquête susmentionnée sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des principes fondamentaux et les recommandations de la Réunion du Groupe d'expert sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international (E/CN.15/1996/16/Add.5). | UN | ٣١ - ونظر الفريق العامل في المسائل ذات الصلة بالضحايا، استنادا الى الدراسة الاستقصائية المشار اليها أعلاه بشأن استخدام وتطبيق اعلان مبادىء العدل اﻷساسية والى توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استخدام السلطة في الاطار الدولي (E/CN.15/1996/16/Add.5). |
Dans la même résolution, le Conseil a pris note des résultats des deux réunions de groupes d’experts sur les victimes de la criminalité et les victimes d’abus de pouvoir dans le contexte international, l’une organisée à Tulsa, Oklahoma (États-Unis d’Amérique) du 10 au 12 août 1996, l’autre à La Haye, du 5 au 7 mars 1997. | UN | وفي القرار نفسه ، أخذ المجلس علما بنتائج اجتماعي فريق خبراء بشأن ضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي : عقد أحدهما في تولسا في الولايات المتحدة من ٠١ الى ٢١ آب/أغسطس ٦٩٩١ ، وعقد اﻵخر في لاهاي من ٥ الى ٧ آذار/مارس ٧٩٩١ . |
74. L’initiative est née en réponse aux changements survenus dans le cadre international de la coopération pour le développement et aux propositions du Secrétaire général tendant à réformer le système des Nations Unies. | UN | ٤٧ - وقد انبثقت تلك المبادرة استجابة للتغيرات في الاطار الدولي للتعاون الانمائي ولاقتراحات اﻷمين العام الرامية الى الاصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة. |
48. En conclusion, le cadre international en matière de coopération judiciaire a été considérablement renforcé depuis le premier cycle, même si le principe de la non-extradition des nationaux constitue encore un important obstacle juridique à l'extradition. | UN | 48- وختاما، تعزّز الاطار الدولي الخاص بالتعاون القضائي كثيرا منذ فترة الإبلاغ الأولى. وما زال عدم تسليم المواطنين يشكّل عقبة قانونية هامة تقف أمام تنفيذ التسليم. |
L'élan engendré par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a eu lieu à Yokohama en mai 1994, ne s'est pas ralenti; il a été entretenu au moyen d'un dialogue ininterrompu et participatif entre les partenaires, traditionnels et nouveaux, que comporte le cadre international d'action. | UN | وقد تحقق نجاح في الحفاظ على الزخم الذي ولده المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، عن طريق إجراء حوار مستمر وقائم على المشاركة مع الشركاء التقليديين والجدد ضمن الاطار الدولي للعمل. |