ويكيبيديا

    "الاطار المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre institutionnel
        
    • du cadre institutionnel
        
    Le Département aide à définir, à établir et à perfectionner le cadre institutionnel, technique et juridique de ces programmes. UN وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار.
    De plus, le Groupe de travail a décidé que le passage sur le cadre institutionnel ne comprendrait que le commentaire existant, et non les recommandations correspondantes. UN وفضلا عن ذلك، فقد قرر الفريق العامل أن تشتمل المادة حول الاطار المؤسسي على التعليق الحالي فقط، وألاّ تُقدَّم توصيات بشأنها.
    ● Décrire le cadre institutionnel et le plan directeur du Programme national. UN ● وصف الاطار المؤسسي والخاص بالسياسات في البرنامج القطري.
    Cette nouvelle orientation, fondée sur l'initiative privée, privilégie l'amélioration du cadre institutionnel et va accroître la compétitivité des entreprises nationales. UN وهذا التوجه الجديد القائم على المبادرة الخاصة يعطي اﻷفضلية لتحسين الاطار المؤسسي وسيزيد من قدرة الشركات الوطنية على المنافسة.
    Je relève avec satisfaction que la portée et la nature du cadre institutionnel décrit dans la note du Secrétaire général concernant les dispositions relatives au secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques semblent répondre aux besoins de la Convention. UN ويسرني أن ألاحظ أن نطاق وطابع الاطار المؤسسي الموصوف في مذكرة اﻷمين العام بشأن الترتيبات ﻹقامة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغيير المناخ تفي فيما يبدو باحتياجات الاتفاقية.
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    Un tel régime fonctionnait d'autant mieux dans un système juridique et une infrastructure adaptés pouvant assurer la prévisibilité des résultats, mais était également utile lorsque le cadre institutionnel n'était pas approprié. UN وأشير الى أنه بينما يعمل مثل هذا النظام على أحسن وجه حينما يكون هناك قانون وظيفي وبنية تحتية يتيحان ضمان موثوقية النتيجة، فانه يكون مفيدا أيضا حيثما لا يكون الاطار المؤسسي فعالا.
    Ces organismes, qui sont en liaison avec de multiples administrations en place aux trois niveaux de l'Union, s'insèrent dans le cadre institutionnel national qui protège et sauvegarde les droits des minorités. UN وتندرج هذه اﻷجهزة، التي هي على اتصال بادارات عديدة توجد على المستويات الثلاثة للاتحاد، في الاطار المؤسسي الوطني الذي يحمي حقوق اﻷقليات.
    4. Dans le cadre institutionnel précité — renforcé plus tard par un Accord additionnel du 27 septembre 1989 complétant et développant le précédent — les deux sociétés ont poursuivi leurs programmes de travail en plusieurs phases. UN ٤ - وفي الاطار المؤسسي المذكور - الذي عزز لاحقا باتفاق اضافي أبرم في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ وتمم وطور الاتفاق السابق - واصلت الشركتان برنامجي عملهما على عدة مراحل.
    16. Il est plus important que jamais de perfectionner le cadre institutionnel international, de façon à atténuer les effets négatifs de l'instabilité du marché financier mondial à la fois pour les pays industrialisés et pour les pays en développement. UN ١٦ - وإن الحاجة إلى تحسين الاطار المؤسسي الدولي لتخفيف ما لعدم استقرار اﻷسواق المالية العالمية من آثار سلبية على البلدان الصناعية والبلدان النامية تكتسب أهمية جديدة.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer le cadre institutionnel nécessaire, et ont convenu que, si le partage des responsabilités était plus clairement établi et si la coopération entre gouvernements et ONG était plus étroite, les autorités publiques pourraient mener une action mieux coordonnée, en complément de quoi les ONG se chargeraient des tâches qu’elles sont mieux à même de remplir. UN وأكد هؤلاء على ضرورة تعزيز الاطار المؤسسي لبلوغ تلك الغاية واعترف هؤلاء بأن تخصيص المسؤوليات بشكل أوضح والتعاون الوثيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ، هذا من شأنه تحسين التناسق في مهام السلطات العامة وهي المهام التي سوف تستكملها مهام يمكن أن تضطلع بها المنظمات غير الحكومية بشكل أفضل .
    i) dans le secteur public, en modernisant et en décentralisant le cadre institutionnel et de services du secteur, lequel, en raison de la mauvaise coordination et de la mauvaise administration de ses entités, se trouvait dépourvu de capacité technique et administrative d'exécution et pouvait donc être taxé d'inefficacité; UN `١` فيما يتعلق بالقطاع العام، تحديث ولا مركزية الاطار المؤسسي والخدماتي للقطاع الذي، كنتيجة لسوء التنسيق والادارة فيما بين وكالاته، كان عديم القدرة التقنية والادارية على التنفيذ، ولذلك تحدد بأنه يفتقر الى الكفاءة؛
    I. le cadre institutionnel DES ÉLECTIONS UN أولا - الاطار المؤسسي للانتخابات
    Il ressort que le cadre institutionnel et opérationnel du PAM doit être adapté afin de mieux tenir compte des considérations liées aux sexospécificités, ce qui nécessite également d'améliorer les procédures d'élaboration des politiques opérationnelles et les pratiques utilisées dans le cadre d'opérations de secours d'urgence. UN وتشير النتائج إلى أن الاطار المؤسسي والتنفيذي سيحتاج إلى إعادة نظر فيه لجعله أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين. ويحتاج هذا إلى تحسين وضع سياسة تنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وكذلك ممارساته فيما يتعلق بعمليات الطوارئ.
    Le paragraphe 21 traite du cadre institutionnel. UN وتعالج الفقرة 21 الاطار المؤسسي.
    On a toutefois fait observer que si l'on traitait du cadre institutionnel, il faudrait nécessairement aborder des questions sensibles, touchant la réforme du système judiciaire et, éventuellement, de la justice. UN ولكن، أشير من جهة أخرى إلى أن تناول الاطار المؤسسي سيستوجب النظر في مسائل حساسة تتعلق بالسلطة القضائية والاصلاح القضائي المحتمل.
    L’utilisation de l’euro par l’ONUDI dans cette zone constituera un signal qui contribuera au renforcement du cadre institutionnel et à l’attrait des investisseurs privés pour cette partie du monde. UN ومن شأن استعمال اليورو من جانب اليونيدو في تلك المنطقة أن يرسل اشارة تساعد على تدعيم الاطار المؤسسي لتلك المنطقة من العالم وجاذبيتها لدى المستثمرين من القطاع الخاص .
    Cette décision reflète la foi qu'a mon pays dans la place centrale de la Cour au sein du cadre institutionnel de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que son désir d'aider à promouvoir un ordre juridique international efficace dans un scénario mondial qui offre de nouveaux espoirs de paix et de compréhension entre les nations. UN وهذا القرار يبين إيمان بلدي بالموقع الرئيسي الذي تحتله المحكمة داخل الاطار المؤسسي لﻷمم المتحدة، ورغبته في المساعدة في تعزيز النظام القانوني الدولي الفعال في سيناريو عالمي يوفر آمالا جديدة للسلم والتفاهم بين اﻷمم.
    Il a été indiqué qu'une section distincte traitant du cadre institutionnel nécessaire pour faciliter la mise en œuvre effective et efficace d'une loi sur l'insolvabilité était essentielle; aussi satisfaisante qu'elle puisse être, une loi sur l'insolvabilité ne pourrait jamais être effective ou efficace, si elle était rarement appliquée ou mal appliquée. UN وارتئي من الأساسي أن يكون هناك باب منفصل يتناول الاطار المؤسسي اللازم لدعم التنفيذ الكفؤ والفعال لقانون الاعسار؛ وأشير إلى أن قانون الاعسار، أيا كانت مدى ملاءمته، لن يكون كفؤا أو فعالا أبدا اذا ما طبّق في حالات نادرة أو طبّق تطبيقا سيئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد