Elle souligne que les considérations politiques ne devraient pas l'emporter sur les réalités techniques. | UN | ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية. |
Seules ces agences jouissent de l'indépendance nécessaire et statutaire face aux considérations politiques. | UN | فهذه الوكالات وحدها هي التي تتمتع بالاستقلال الضروري والمبدئي عن الاعتبارات السياسية. |
Donc les considérations politiques étaient majeures à la Garde ? | Open Subtitles | الاعتبارات السياسية حتى كانت قوة رئيسية في الحرس؟ |
Sur la base de considérations d'ordre politique et opérationnel au niveau des régions, l'ONUSOM désignera un chef national de la police pendant la période intérimaire. | UN | وسوف تحدد الاعتبارات السياسية اﻹقليمية والتنفيذية ما إذا كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستقوم بتعيين رئيس للشرطة الوطنية للفترة المشمولة بالتقرير المؤقت. |
L'impératif catégorique qu'est la protection des enfants doit primer sur toute considération politique. | UN | ويجب أن تتغلب أولوية وضرورة حماية الأطفال على الاعتبارات السياسية. |
Des considérations politiques empêchent de poser un revêtement permanent. | UN | وتحول الاعتبارات السياسية دون رصف هذا الطريق بطبقة سطحية دائمة. |
Ils affirment que, finalement, ce seront des considérations politiques qui décideront de ceux qui seront les nouveaux membres permanents. | UN | وتدعي أن الاعتبارات السياسية ستحدد في نهاية اﻷمر من سيكونون أعضاء دائمين. |
Or, le rapport de M. Mazowiecki est surtout un moyen de présenter des considérations politiques préconçues. | UN | ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل. |
De même, les considérations politiques devraient être mises de côté lorsque l'on prend des décisions purement techniques. | UN | وبالمثل، يجب أن تترك الاعتبارات السياسية جانبا عند اتخاذ قرارات فنية بحتة. |
Dans d'autres, des considérations politiques peuvent réduire l'efficacité de l'important travail accompli par les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
Les informations faisant état de la présence de combattants étrangers qui émanent du Gouvernement fédéral de transition semblent être motivées par des considérations politiques. | UN | إذ يبدو أن الاعتبارات السياسية تُـلقي بظلالها على تقارير الحكومة الاتحادية الانتقالية عن المقاتلين الأجانب. |
Les habitants de Gaza supportent le fardeau des considérations politiques et de sécurité en cause. | UN | وأضاف أن سكان غزة يدفعون ثمن الاعتبارات السياسية والأمنية موضوع الخلاف. |
Il a souligné que des activités telles que le prochain recensement national ne devaient pas être entachées par des considérations politiques. | UN | وشدد كذلك على ضرورة إبقاء أنشطة مثل عملية الإحصاء الوطني المقبلة بمنأى عن الاعتبارات السياسية. |
Sinon, la prise de décisions politiques est trop souvent tributaire des considérations politiques intérieures et des agendas médiatiques. | UN | وبعيداً عن ذلك فإن صنع السياسات تحركه في الغالب الأعم، الاعتبارات السياسية المحلية والبرامج الخاصة بوسائط الإعلام. |
Le représentant de Singapour engage les délégations à mettre de côté toutes considérations politiques et à se concentrer sur la dimension éthique du problème. | UN | وهو يحث الوفود على ترك كل الاعتبارات السياسية والتركيز على البعد الأخلاقي في القضية. |
ii) de souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Afin d'exprimer ces sentiments par des mots, il fallait dépasser les considérations politiques. | UN | ولترجمة هذه الأحاسيس إلى كلمات، كان هناك حاجة إلى مبادرة تتجاوز الاعتبارات السياسية. |
La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية. |
Des considérations d'ordre politique semblent toujours dominer dans certains cas. | UN | ويبدو أن الاعتبارات السياسية لا تزال هي المهيمنة في بعض الحالات. |
La Mission ayant un caractère strictement technique, toute considération politique concernant les revendications rivales relatives à la question des colonies ne relevait pas de sa compétence. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
:: Des considérations de politique régionale entreront également en ligne de compte. | UN | :: وستراعى أيضا الاعتبارات السياسية الإقليمية. |
Elle ne peut pas et ne devait pas être exposée à l'opportunisme politique ni à aucune considération politique et ne saurait en aucune manière être réécrite par un comité bilatéral. | UN | ولا يمكن، بل ولا ينبغي إخضاعه للأهواء السياسية أو الاعتبارات السياسية الأخرى، كما لا يمكن بالتأكيد إعادة كتابته بواسطة لجنة ثنائية. |
En partant de notre conviction que l'aide humanitaire doit passer bien avant toute considération d'ordre politique et militaire, nous nous sommes félicités de la coopération avec le système des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | وانطلاقا من يقيننا بأن الغوث اﻹنساني ينبغي أن يرقى على كل الاعتبارات السياسية والعسكرية، رحبنا بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Étant donné que plusieurs des éléments ajoutés ultérieurement pour des raisons politiques ou sur la base de considérations passagères ont été éliminés par l'Assemblée générale au cours des dernières années, on devrait pouvoir continuer d'améliorer la méthode. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ألغت الجمعية العامة عددا من اﻹضافات التي أدخِلت على هذا المبدأ والتي دعت إليها بعض الاعتبارات السياسية أو المرحلية وهذا يفسح المجال أمام إدخال مزيد من التحسينات على المنهجية. |