Le Secrétariat rendra compte des considérations juridiques, opérationnelles, techniques et financières dans son exposé d'information au Comité spécial. | UN | وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية في إحاطتها المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |
La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. | UN | وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين. |
Que le consentement des sujets sur lesquels portent les données soit ou non requis dans de telles autorisations dépend bien entendu des considérations juridiques décrites ci-dessus. | UN | وبالطبع يتوقف اشتراط موافقة أصحاب البيانات أم لا، على الاعتبارات القانونية المبيَّنة أعلاه. |
De même, il est également important de ne pas qualifier juridiquement des faits sur la base de témoignages ou d'analyses incomplets ou partiels qui ne tiennent pas compte de tous les aspects juridiques pertinents. | UN | وعدم تكييف الوقائع قانونياً، استناداً إلى شهادات غير كاملة، أو فحص جزئي للوقائع، لا يأخذ جميع الاعتبارات القانونية في السياق. |
Des délégations étaient d'avis qu'il convenait de garder à l'esprit ces considérations d'ordre juridique lors de la discussion future. | UN | وكان من رأي الوفود أن هذه الاعتبارات القانونية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في المناقشة المقبلة. |
Section C. considérations juridiques et procédurales | UN | الفرع جيم. الاعتبارات القانونية واﻹجرائية |
:: considérations juridiques - conformité aux règles et règlements applicables | UN | :: الاعتبارات القانونية - وفقا للقواعد واللوائح المنطبقة |
Le tribunal arbitral a alors examiné le comportement de la France suivant ces considérations juridiques. | UN | وعليه، نظرت محكمة التحكيم في تصرف فرنسا وفقا لهذه الاعتبارات القانونية. |
En ce qui concerne la recommandation 7, la position du Bureau des services centraux d'appui au sujet des règles et des procédures en matière d'achat n'est pas seulement guidée par des considérations juridiques; des considérations commerciales influent également sur les décisions de gestion. | UN | وبشأن الفقرة 7، فإن موقف مكتب خدمات الدعم المركزية بشأن نظم وإجراءات الشراء لا يستند إلى الاعتبارات القانونية وحدها، إذ أن الاعتبارات التجاريــة تؤثــر أيضا على القرارات الإدارية. |
Les décisions politiques sont fondamentales, mais les considérations juridiques sont essentielles dans les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي حين أن القرارات السياسية تعتبر أمراً أساسياً فإن الاعتبارات القانونية تعد أمراً لازماً في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
136. Il peut aussi y avoir des considérations juridiques à mettre dans la balance. | UN | ١٣٦- ويمكن أن تراعى الاعتبارات القانونية أيضا، لدى التوصل الى قرارات من ذلك القبيل. |
Dans ses rapports périodiques aux organes conventionnels, Israël n'a inclus aucun renseignement sur la mise en œuvre desdites conventions en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pour plusieurs raisons qui tiennent à des considérations juridiques et pratiques. | UN | ولم تورِد إسرائيل في تقاريرها الدورية السابقة إلى هيئات المعاهدات تفاصيل عن مسألة انطباق تلك المعاهدات في الضفة الغربية وقطاع غزة لأسباب عديدة، تتراوح بين الاعتبارات القانونية والواقع العملي. |
Le reste de la présente section souligne certaines des considérations juridiques particulières qui doivent être prises en compte au cours du processus d'harmonisation de la législation nationale avec la Convention contre la criminalité organisée. | UN | ويُلقي ما تبقّى من هذا الباب الضوء على الاعتبارات القانونية النوعية التي قد يلزم أو تؤخذ في الحسبان أثناء عملية مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Ces considérations juridiques et politiques et les exigences d'équité devraient être analysées avant d'examiner la faisabilité technique de prendre en compte la France voisine. | UN | وينبغي معالجة هذه الاعتبارات القانونية والسياسية واعتبارات الإنصاف وحلها قبل تخطيط الجدوى التقنية لإدراج مناطق فرنسا المجاورة في التصنيف المذكور. |
Les résolutions, rapports et déclarations des organisations multilatérales, en particulier des organismes et organes des Nations Unies, ne sont pas uniquement motivées par des considérations juridiques et traduisent souvent des déséquilibres politiques, des considérations sélectives et des pressions de caractère temporaire. | UN | فالقرارات والتقارير والبيانات الصادرة عن المنظمات المتعددة الأطراف، وبخاصة الوكالات والهيئات التابعة للأمم المتحدة، لا يكون دافعها الوحيد هو الاعتبارات القانونية وكثيرا ما تعكس الاختلالات السياسية، واعتبارات وضغوط انتقائية ذات طابع مؤقت. |
Si les considérations juridiques internes peuvent empêcher les États Membres de faire part des détails d'une inspection, ils n'en sont pas moins tenus de signaler que celle-ci a eu lieu. | UN | ومع أن الاعتبارات القانونية المحلية قد تمنع الدول الأعضاء من تبادل التفاصيل، فإن ذلك لا يؤثر على شرط الإبلاغ عن إجراء عملية تفتيش. |
Considérations relatives aux aspects juridiques et à la propriété intellectuelle; | UN | - الاعتبارات القانونية واعتبارات الملكية الفكرية. |
Les vues exprimées par les délégations nationales sur la question ont porté sur une vaste gamme d'aspects allant des aspects humanitaires aux aspects juridiques, en passant par la sécurité nationale et la légitime défense. | UN | وإن اﻵراء التي أعربت عنها الوفود الوطنية بشأن هذا الموضوع كانت في الواقع تستند إلى طائفة كبيرة من الاعتبارات التي تستند إلى عوامل إنسانية وأخرى تتعلق باﻷمن الوطني وبالدفاع عن الذات، باﻹضافة إلى الاعتبارات القانونية. |
Il attend avec intérêt, avant la mise en application de cette politique, un rapport sur ses aspects juridiques, opérationnels, techniques et financiers, en particulier l'élément relatif au consentement des pays concernés à l'emploi de ces techniques sur le terrain. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى الحصول على تقرير عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية ذات الصلة، قبل تنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك معلومات عن العنصر المتعلق بموافقة البلدان المعنية فيما يتعلق بتطبيق هذه الوسائل في الميدان. |
Il y est fait une place particulièrement importante aux considérations d'ordre juridique et pratique pour l'établissement ou la désignation d'une autorité nationale compétente en relation avec l'article 17 de la Convention. | UN | وانصب اهتمام خاص على الاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي مراعاتها عند إنشاء أو تعيين سلطة وطنية مختصة في سياق المادة 17 من الاتفاقية. |
Ce dernier conservera son rôle consultatif sur les points de droit. | UN | وسيحتفظ المكتب بدوره الاستشاري بخصوص الاعتبارات القانونية. |