ويكيبيديا

    "الاعتبارات المذكورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des considérations qui
        
    • les considérations qui
        
    • considérations mentionnées
        
    • qui précèdent
        
    • considérations ci-dessus
        
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité recommande : UN وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، توصي اللجنة بالتالي:
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité : UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، فإن اللجنة:
    L'ensemble des considérations qui précèdent militent fortement contre l'extension de la compétence de la cour aux crimes sur les stupéfiants; UN جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛
    les considérations qui précèdent pourraient aussi amener à choisir les solutions présentant le moins de risques pour atteindre tel ou tel objectif. UN وقد تؤدي الاعتبارات المذكورة أعلاه أيضا إلى اعتماد الخيارات التي تنطوي على أقل قدر من المخاطر لتحقيق غاية معينة.
    Au total, la Cour estime qu'Israël ne saurait se prévaloir du droit de légitime défense ou de l'état de nécessité, comme excluant l'illicéité de la construction du mur qui résulte des considérations mentionnées aux paragraphes 122 et 137 cidessus. UN 142- وختاما، ترى المحكمة أنه لا يجوز لإسرائيل الاستناد إلى حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لنفي صفة عدم المشروعية عن تشييد الجدار الناشئة عن الاعتبارات المذكورة في الفقرتين 122 و 137 أعلاه.
    48. Les inspecteurs partagent ces préoccupations et souscrivent aux considérations ci-dessus. UN 48- ويؤيد المفتشان هذه الشواغل ويتفقان مع الاعتبارات المذكورة.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis que ce risque n’a pas été établi. UN وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن هذا الخطر لم يتم إثباته.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis qu’un tel risque n’a pas été établi. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Compte tenu des considérations qui précèdent et pour donner suite aux propositions contenues dans le document E/1999/63, il est recommandé que les thèmes ci-après soient examinés par le Conseil en 2000 : UN ٢١ - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وعلى سبيل متابعة الاقتراحات الواردة في الوثيقة E/1999/63، يوصى بأن ينظر المجلس في عام ٢٠٠٠ في المواضيع التالية:
    98. À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité juge que la situation peut se présenter d'une des manières suivantes pour ce qui est des réclamations portant sur les retenues de garantie. UN 98- وعلى ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه يبدو لهذا الفريق أن الحالة بالنسبة للمطالبات بالمبالغ المستقطعة تتلخص في ما يلي:
    13. Compte tenu des considérations qui précèdent, il est proposé d'apporter aux dispositions financières et administratives actuelles les modifications suivantes : UN ٣١ - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، يُقترح إدخال التعديلات التالية على الترتيبات المالية واﻹدارية الحالية:
    7. Compte tenu des considérations qui précèdent, le calendrier ci-après est soumis au Comité du programme de la coordination pour examen : UN ٧ - واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يقدم الجدول الزمني التالي، للنظر، إلى لجنة البرنامج والتنسيق:
    6.9 Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité considère que les informations dont il est saisi ne prouvent pas qu’il existe des motifs sérieux de croire que l’auteur risque personnellement d’être soumis à la torture s’il est renvoyé en Iran. UN ٦-٩ وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تقيم البيﱢنة على وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إيران.
    136. Sur la base des considérations qui précèdent, le Secrétaire général a, dans ce même rapport, proposé à l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session, d'opter pour une délégation de pouvoir limitée. UN 136 - وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، اقترح الأمين العام على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، في نفس التقرير، منح تفويض محدود للسلطة.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, dans la présente affaire, le Comité a la conviction que, vu la nature particulière des informations recherchées, l'auteur a montré, aux fins de la recevabilité, qu'en tant que simple citoyen il était directement touché par le refus des autorités de l'État partie de lui communiquer, à sa demande, des informations sur l'application de la peine de mort. UN وفي ضوء الاعتبارات المذكورة في هذا البلاغ، فإن اللجنة مقتنعة، بسبب الطبيعة الخاصة للمعلومات المطلوبة، أن صاحب البلاغ أثبت، لأغراض المقبولية، أنه، كفرد من أفراد الجمهور، تأثر مباشرة برفض سلطات الدولة الطرف أن تتيح له المعلومات التي طلبها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    les considérations qui précèdent font apparaître de nouvelles possibilités pour remédier aux conséquences de l'élimination des SAO sur le climat. UN وتبين الاعتبارات المذكورة أعلاه أن هناك المزيد من الخيارات لمعالجة النتائج المناخية المرتبطة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    4. les considérations qui précèdent ne devraient pas empêcher le groupe spécial intergouvernemental d'experts de concevoir des procédures et des mécanismes qui permettraient de régler des questions administratives se rapportant à des questions financières et budgétaires. UN ٤ - وينبغي ألا تعوق الاعتبارات المذكورة أعلاه فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المخصص عن وضع إجراءات وآليات من شأنها تسوية المسائل الادارية ذات الصلة بالمسائل المالية ومسائل الميزانية.
    19. Le Groupe de travail prie donc instamment tous les gouvernements de garder les considérations qui précèdent à l'esprit lorsqu'ils détermineront le montant de leurs contributions pour 1994. Il demande en particulier : UN ١٩ - ولذلك، فإن الفريق العامل يحث جميع الحكومات بقوة على مراعاة الاعتبارات المذكورة أعلاه لدى تحديد مستوى تبرعاتها لﻷونروا في عام ١٩٩٤، كما يحث على ما يلي:
    Les considérations mentionnées ci-dessus s'appliquent également aux dispositions du paragraphe 123F du projet de texte, si bien qu'il faudrait également préciser ce qu'on entend par un " lieu [qui] peut facilement être vérifié par les créanciers " . UN - الاعتبارات المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على أحكام الفقرة 123 واو من مشروع النص، من حيث ضرورة توضيح العامل المتمثل في أن " المكان يَسهُل على الدائنين أن يتأكدوا منه " .
    La Commission a exprimé l'espoir que la liste mentionnée à la section 269 4) de la loi serait formulée en tenant compte des considérations mentionnées ci-dessus et demande au Gouvernement de le tenir informé de tout examen et de ses conclusions. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُصاغ القائمة المُشار إليها في المادة 269 (4) من القانون في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وطلبت إلى الحكومة أن تبقيها على علم بأي استعراض لهذه القائمة، ونتائج هذا الاستعراض.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN واستناداً إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد