ويكيبيديا

    "الاعتبار أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esprit l'importance
        
    • compte tenu de l'importance
        
    • compte de l'importance
        
    • tenu compte de l
        
    • esprit l'importance d'
        
    • perdre de vue l'importance
        
    Il faut garder à l'esprit l'importance de la maîtrise locale lorsque l'on engage un processus de médiation dans un pays asiatique. UN ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية.
    De même, il est indispensable de garder toujours à l'esprit l'importance d'un développement écologiquement durable et, en particulier, la nécessité de protéger nos ressources naturelles. UN وبشكل مماثل، من الضروري لنا أن نأخذ دائما في الاعتبار أهمية التنمية المستدامة إيكولوجيا، ولا سيما الحاجة إلى حماية مواردنا الطبيعية.
    Il convient de garder à l'esprit l'importance de la coordination et de la consultation avec le pays hôte, notamment en ce qui concerne la reconnaissance de l'autorité et de la souveraineté de l'État sur son territoire. UN وأضاف أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار أهمية التنسيق والتشاور مع الدولة المضيفة، بما في ذلك تأكيد سلطة الدولة وبسط سيادتها على أراضيها.
    compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question de son élargissement, la Conférence a accepté d'en poursuivre l'examen et de s'efforcer par tous les moyens d'arriver à une solution au début de sa session de 1995. UN وقد وافق المؤتمر على مواصلة تناول مسألة توسيع عضويته وبذل كل جهد للتوصل إلى حل في بداية دورته لعام ١٩٩٥ واضعا فـــي الاعتبار أهمية وإلحاح الموضوع.
    Elle a proposé à l'administration espagnole d'exécuter différents projets d'enseignement en matière de droits de l'homme, compte tenu de l'importance de cette question pour la réalisation de ces droits dans la société espagnole. UN واتبع في عمله خطا يتمثل في تقديم المقترحات إلى قطاع الخدمة المدنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان آخذا في الاعتبار أهمية هذه القضية للنهوض بحقوق الإنسان في المجتمع الإسباني.
    Ces efforts ont essentiellement porté sur l'autonomisation des femmes, tenant compte de l'importance du plein emploi et d'un travail décent pour tous. UN وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit de l'Accord, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle l'Accord n'a pas été exécuté. UN إذ ينبغي تقدير هل اتخذت الحكومة واﻷمم المتحدة جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح اتفاق المساهمة، إن لم يكن بنصه كاملا، وهل أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام الاتفاق.
    Le caractère universel de ces droits doit se fonder sur la reconnaissance des particularismes culturels, géographiques et historiques. Il ne faut pas perdre de vue l'importance de la tolérance, de la compréhension et du bon sens. UN فإن مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يرتكز على الاعتراف بالخصوصيات الثقافية والجغرافية والتاريخية كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية التسامح والتفهم وآداب السلوك العامة.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Réaffirmant que, s'il convient de garder à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, n'en ont pas moins le devoir de promouvoir et défendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    58. Prie le système des Nations Unies pour le développement de poursuivre le renforcement de l'exécution nationale en gardant à l'esprit l'importance de la création de capacités nationales, de la simplification des procédures et de leur harmonisation avec les procédures du pays; UN 58 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تعزيز آليات التنفيذ الوطني، واضعا " في الاعتبار أهمية بناء قدرات وطنية، بما يبسط الإجراءات ويوائمها مع الإجراءات الوطنية؛
    Tout en gardant à l'esprit l'importance des décisions de la Cour, le Gouvernement japonais espère que celle-ci poursuivra ses efforts de rationalisation afin de pouvoir gérer sa lourde tâche et, en même temps, garder la confiance des États Membres dans son travail. UN وإذ نأخذ في الاعتبار أهمية الأحكام التي تصدرها المحكمة، فإن حكومة اليابان تتوقع أن تواصل المحكمة جهودها الرامية إلى الترشيد، بغية إدارة العبء الثقيل لأعمالها مع الاحتفاظ بثقة الدول الأعضاء بأعمالها في نفس الوقت.
    compte tenu de l'importance de la prévention et de la gestion des conflits dans tout type d'organisation, le Bureau intégré poursuivra ce partenariat pour renforcer la formation spécialisée en matière de gestion des conflits dans les différents lieux d'affectation. UN وسيواصل المكتب المتكامل هذه الشراكة لتعزيز التدريب المتخصص في مجال إدارة المنازعات في مختلف مراكز العمل، آخذا بعين الاعتبار أهمية منع نشوب المنازعات وإدارتها في أي هيكل تنظيمي.
    La Conférence a donc décidé de maintenir à l'étude la question de l'élargissement de sa composition et de ne ménager aucun effort pour parvenir à une solution d'ici le début de sa session de 1995, compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question et de la nécessité de donner suite à sa propre décision de revoir périodiquement sa composition. UN ولذلك وافق المؤتمر على أن يواصل بحث مسألة توسيع عضويته وأن يبذل كل جهد للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ٥٩٩١، آخذا في الاعتبار أهمية والحاح هذه المسألة والحاجة الى التقيد بقراره المتعلق باستعراض عضويته دوريا.
    La Conférence a donc décidé de maintenir à l'étude la question de l'élargissement de sa composition et de ne ménager aucun effort pour parvenir à une solution d'ici le début de sa session de 1995, compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question et de la nécessité de donner suite à sa propre décision de revoir périodiquement sa composition. UN ولذلك وافق المؤتمر على أن يواصل بحث مسألة توسيع عضويته وأن يبذل كل جهد للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ٥٩٩١، آخذا في الاعتبار أهمية والحاح هذه المسألة والحاجة الى التقيد بقراره المتعلق باستعراض عضويته دوريا.
    Ces demandes ont été envoyées par le Rapporteur spécial à un certain nombre de pays en tenant compte de l'importance de l'équilibre géographique. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات للحصول على دعوات لزيارة عدد من البلدان آخذاً في الاعتبار أهمية تحقيق توازن جغرافي.
    Il faudrait tenir compte de l’importance des microcrédits pour la création d’emplois, en particulier pour les pauvres. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية تقديم ائتمانات صغيرة من أجل توليد العمالة.
    Dans le cadre du programme d'action, des conventions internationales qui tiennent compte de l'importance de la coopération internationale en matière d'environnement ont été ratifiées. UN وفي إطار جدول التغيير، نصادق على الاتفاقيات الدولية، ونأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الدولي بصدد البيئة.
    Dans le cadre de l'élaboration du projet de résolution présenté à la présente session, nous avons tenu compte de l'importance de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des conditions favorables résultant de l'adoption par consensus de la résolution que nous avons présentée à la soixante-quatrième session. UN وأثناء إعداد مشروع القرار للدورة الحالية، أخذنا في الاعتبار أهمية مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والظروف المؤاتية الناجمة عن اعتماد قرارنا بتوافق الآراء في الدورة الرابعة والستين.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد