ويكيبيديا

    "الاعتبار الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte des aspects
        
    • compte les aspects
        
    • considération les aspects
        
    L’évaluation commerciale tiendra compte des aspects commerciaux de l’attribution d’un marché unique ou de plusieurs marchés. UN وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة.
    Les négociations tiendront compte des aspects des accords commerciaux régionaux relatifs au développement. UN وستأخذ المفاوضات في الاعتبار الجوانب الإنمائية من اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Le Comité réalise un audit annuel du plan-cadre d'équipement tenant compte des aspects financiers et des questions de gestion. UN وقال إن المجلس أجرى مراجعة سنوية للمخطط العام لتجديد مباني المقر تأخذ في الاعتبار الجوانب المالية والإدارية على السواء.
    En conséquence, l'Assemblée générale pourrait envisager d'autres formules prenant en compte les aspects positifs du mécanisme actuel ainsi que la nécessité d'introduire des moyens de relier la mobilisation des ressources à l'évaluation des résultats. UN ولعل الجمعية العامة ترغب، في ضوء ذلك، أن تنظر في آليات بديلة تأخذ في الاعتبار الجوانب الإيجابية للآلية الحالية، فضلا عن الحاجة إلى استحداث طرائق تربط بين تعبئة الموارد وتقييم الأداء.
    L'un des grands groupes fait observer que bien peu de programmes forestiers nationaux prennent en compte les aspects sociaux ou la structure des échanges, les habitudes de consommation et les modes de production. UN ويفيد تعليق أدلت به إحدى المجموعات الرئيسية أن القليل من البرامج الوطنية للغابات يأخذ في الاعتبار الجوانب الاجتماعية، أو الجوانب المتصلة بأنماط التجارة والاستهلاك والإنتاج.
    Cette approche prend en considération les aspects économiques, sociaux, culturels et environnementaux des communautés locales. UN ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية للمجتمعات المحلية.
    Il faudrait également prendre en considération les aspects institutionnels du suivi ultérieur de la mise en oeuvre d'Action 21 par l'intermédiaire des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الجوانب المؤسسية لعملية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المستقبل من خلال هيئات اﻷمم المتحدة المعنية.
    De plus, de telles politiques doivent tenir compte des aspects environnementaux et sociaux et promouvoir le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، رئي أنه لا بد من أن تأخذ هذه السياسات بعين الاعتبار الجوانب البيئية والاجتماعية وتعزيز التنمية المستدامة.
    Un processus et des critères de sélection transparents pour les futurs hôtes du Forum, tenant compte des aspects sociaux, économiques et logistiques, ont été établis. UN 44 - وأُنشئت عملية ومعايير شفافة لاختيار المدن المضيفة للمنتدى في المستقبل مع الأخذ في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والاقتصادية واللوجستية.
    Bien que nous croyions que le projet de résolution puisse encore faire l'objet d'améliorations, ma délégation, tenant compte des aspects positifs que j'ai mentionnés, a décider de lui accorder son appui. UN ومع أننا نعتقد أنه ما زال هناك مجال لمزيد من التحسين في مشروع القرار، فقد قرر وفدي تأييد مشروع القرار، آخذا بعين الاعتبار الجوانب الإيجابية التي أشرت إليها.
    Le règlement tient compte des aspects uniques des différends liés à l'espace, notamment de la complexité technique et de la sensibilité ou de la confidentialité de l'information, et il est harmonisé avec les principaux traités et conventions régissant les principes du droit spatial international. UN كما أنها تأخذ في الاعتبار الجوانب الفريدة للنزاعات ذات الصلة بالفضاء مثل التعقيد الفني وحساسية المعلومات أو سريتها، وتتماشى مع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية التي تحكم مبادئ القانون الدولي للفضاء.
    Le Programme d'action avait reconnu alors — tout comme il le fait aujourd'hui — que la santé en matière de sexualité et de reproduction des adolescents était étroitement liée aux problèmes sociaux et aux besoins non satisfaits. Si nous voulons les comprendre, nous devons comprendre leurs antécédents et tenir compte des aspects familiaux, sociaux, culturels et économiques de leur environnement. UN لقد أدرك برنامج العمل، كما يدرك اﻵن، أن الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين ترتبط ارتباطا لاانفكاك منه بالمشاكــل الاجتماعية اﻷخرى وبالاحتياجات غير الملبية ولكي نتفهم تلك المشاكل، علينا أن نفهم سوابقها وأن نأخذ في الاعتبار الجوانب اﻷسرية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لبيئتها.
    On a suggéré également que la Commission tente de définir des conséquences distinctes pour les crimes en tenant compte des aspects de procédure et des garanties d'une procédure régulière pour les États criminels, éventuellement dans un chapitre distinct qui pourrait avoir un caractère facultatif et qui donnerait le choix le plus large possible à la communauté internationale. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي للجنة السعي لرسم نتائج منفصلة للجرائم آخذة في الاعتبار الجوانب اﻹجرائية وضمانات اﻹجراءات الواجبة بالنسبة للدول الجانية وربما يكون ذلك في فصل منفصل يمكن أن يكون اختياريا في طبيعته ويزود المجتمع الدولي بأوسع نطاق من الاختيار.
    La décision prévoit une série de mesures et de méthodes visant à résoudre de manière intégrée les questions relatives à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains, en tenant compte des aspects économiques, sociaux et écologiques, des politiques sectorielles connexes et des questions interdépendantes définies à la onzième session de la Commission du développement durable. UN ويوفر القرار مجموعة من التدابير والنهوج لمعالجة قضايا المياه والإصحاح والمستوطنات البشرية بشكل متكامل واضعا في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسات القطاعية ذات الصلة والقضايا ذات التأثير العام حسبما حددتها الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Il avait également été demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de mener une étude sur la disponibilité de solutions de remplacement dans le cas des utilisations déjà interdites au titre de la dérogation globale dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, en prenant en compte les aspects techniques et économiques. UN وطُلب إلى الفريق أيضاً أن يقيّم مدى توفر بدائل للاستخدامات التي حُظرت بالفعل بموجب الإعفاء الشامل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، آخذاً في الاعتبار الجوانب التقنية والاقتصادية.
    Pour terminer, je rappelle l'importance fondamentale pour l'Union européenne d'une approche globale et intégrée du développement de l'Afrique, prenant en compte les aspects politiques, économiques, mais aussi les dimensions sociales et environnementales du développement humain durable. UN وأود في الختام أن أكرر التأكيد على الأهمية الأساسية التي يوليها الاتحاد الأوروبي للنهج الشامل والمتكامل للتنمية في أفريقيا الذي يأخذ في الاعتبار الجوانب السياسية والاقتصادية والأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية البشرية المستدامة.
    Rio +20 peut marquer le début d'une profonde transition planétaire vers une économie verte prenant en compte les aspects environnementaux, économiques et sociaux du développement durable. UN يمكن لمؤتمر ريو+20 أن يكون إيذاناً ببداية مرحلة انتقالية عميقة في جميع أنحاء العالم نحو اقتصاد أخضر يأخذ بعين الاعتبار الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la rationalisation des points de l'ordre du jour de l'Assemblée générale par la biennalisation ou triennalisation de certains d'entre eux, et l'annulation de certains autres, bien que cette méthode soit assez délicate, elle peut être employée si nous prenons en compte les aspects politiques de ces questions. UN ثانيا، بالنسبة لمقترح ترشيد بنود الجمعية العامة من خلال طرحها على جدول الأعمال كل سنتين أو ثلاث سنوات أو إلغائها، فإن هذا المقترح يتسم بالحساسية، إلا أنه قابل للتطبيق إذا ما تم اتباع أسلوب يأخذ في الاعتبار الجوانب ا لسياسية المرتبطة بهذه المسألة.
    96. Il a été souligné que tout effort visant à améliorer le développement humain devait prendre en considération les aspects sociaux. UN 96- جرى التأكيد على أنه ينبغي لأي جهد يرمي إلى تحسين التنمية البشرية أن يضع في الاعتبار الجوانب الاجتماعية.
    Ayant examiné avec soin le langage de la formule de délimitation et les pièces du dossier historique concernant cette partie de la frontière, y compris des propositions antérieures de démarcation, et ayant pris en considération les aspects juridiques de la question, la Commission a décidé qu'elle avait suffisamment d'éléments pour pouvoir procéder à la démarcation du secteur du Khor Abd Allah. UN وبعد أن درست بدقة لغة صيغة تعيين الحدود واﻷدلة التاريخية المتعلقة بهذا الجزء من الحدود، بما في ذلك المقترحات السابقة لتخطيطه، وبعد أن أخذت في الاعتبار الجوانب القانونية للمسألة، وافقت على أنه توافر لها أساس كاف للمضي في تخطيط قطاع خور عبد الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد