ويكيبيديا

    "الاعتبار المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte des informations
        
    • compte des renseignements
        
    • considération les informations
        
    • considération les renseignements
        
    • compte les informations
        
    • compte les renseignements
        
    • tenant compte d'informations
        
    • tenant compte des éléments d'information
        
    • les informations dont étaient
        
    Le Conseil a également tenu compte des informations fournies et des vues exprimées par les spécialistes qui ont participé à la session (voir par. 5). UN وأخذ المجلس أيضا في الاعتبار المعلومات واﻵراء التي قدمها الخبراء المذكورون أعلاه الذين اشتركوا في الدورة.
    Il peut aussi tenir compte des informations obtenues d'autres sources, à condition de les transmettre aux parties concernées pour qu'elles puissent formuler leurs observations. UN ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها.
    6. Dans la présente note, il est tenu compte des renseignements dont le secrétariat dispose sur les activités d'autres organisations. UN ٦- وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار المعلومات المتاحة لﻷمانة عن أنشطة المنظمات اﻷخرى.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛
    ii) Les experts peuvent prendre en considération les informations supplémentaires concernant le pays examiné, qui proviennent de mécanismes d'examen régionaux ou internationaux existants, de manière à éviter les doubles emplois; UN `2` يمكن أن يأخذ الخبراء في الاعتبار المعلومات الإضافية المتعلقة بالدولة الخاضعة للاستعراض التي تخرج بها آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة، بغية تفادي تكرار العمل؛
    Cette analyse reflètera les informations fournies par le gouvernement et prendra également en considération les renseignements communiqués par d'autres sources appropriées, y compris les organisations non gouvernementales et des groupes de la société civile. UN وسوف يعكس هذا التحليل المعلومات المقدمة من الحكومات، كما سيأخذ في الاعتبار المعلومات الواردة من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني.
    Il peut aussi tenir compte des informations obtenues d'autres sources, à condition de les transmettre aux parties concernées pour qu’elles puissent formuler leurs observations. UN ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها.
    En outre, le Gouvernement cubain appelle l'attention sur la rapidité inhabituelle avec laquelle s'est effectué l'examen de l'affaire, et considère que l'avis du Groupe de travail ne tient pas compte des informations abondantes et des éléments de preuve qu'il a fournis. UN وعلاوة على ذلك، توجه حكومة كوبا الانتباه إلى السرعة غير العادية التي أحيل بها تقييم القضية وترى أن قرار الفريق العامل لم يأخذ في الاعتبار المعلومات والأدلة الكثيرة التي قدمها الجانب الكوبي.
    a) De soumettre un rapport à la Conférence des Parties à sa septième réunion sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du programme d’assistance technique et de renforcement des capacités visé plus haut, en tenant compte des informations communiquées aux termes des paragraphes 2 et 3 ci-dessus; UN أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، آخذة في الاعتبار المعلومات التي ستقدم عملاً بالفقرتين 2 و3 آنفاً؛
    En conséquence et en tenant compte des informations qui nous ont été présentées par l'Ambassadeur Smith, le Panama appuie le renouvellement du mandat de la Direction exécutive et lui souhaite plein succès dans l'accomplissement de ses fonctions. UN وإذ نأخذ في الاعتبار المعلومات المقدمة إلينا من السيد سميث، فإن بنما تؤيد تجديد ولاية المديرية التنفيذية، وترجو لها كل النجاح في الاضطلاع بمهامها.
    Lorsqu'il élaborera ce plan de travail, le Comité souhaitera peut-être tenir compte des informations présentées dans le document UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11.
    Ils devront faire rapport, tous les deux ans, à ce sujet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lequel devra présenter périodiquement un rapport à l'Assemblée générale, en tenant compte des informations fournies par la FAO concernant les progrès réalisés dans l'application des éléments du présent document, une conférence étant convoquée dans cinq ans pour examiner cette question de manière approfondie. UN وينبغي أن تقدم تقريرا كل سنتين الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي ينبغي أن يقدم التقرير الى الجمعية العامة بصورة منتظمة، واضعا في الاعتبار المعلومات المقدمة من منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ محتوى هذه الوثيقة، على أن يجري مؤتمر يعقد خلال خمس سنوات استعراضا وافيا بشأنها.
    b) Si elles tiennent compte des renseignements sur le sousemploi ou le chômage déguisé. UN (ب) هل تأخذ في الاعتبار المعلومات عن العمالة الناقصة أو البطالة المتسترة؟
    Tenant compte des renseignements recueillis par le secrétariat ainsi que des demandes, contributions et suggestions pertinentes présentées, en particulier par les accords multilatéraux sur l'environnement liés à la biodiversité et aux services écosystémiques, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المعلومات التي جمّعتها الأمانة، وإذ يحيط علماً بما قُدم من الطلبات والمدخلات والاقتراحات ذات الصلة، بما في ذلك ما قدمته الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    2. Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 8/3 du Conseil des droits de l'homme; il tient compte des renseignements reçus et des communications envoyées entre le 1er avril 2008 et le 15 mars 2009. UN 2- ويقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/3، ويضع في الاعتبار المعلومات التي وردت والرسائل التي بعثت في الفترة من 1 نيسان/أبريل 2008 إلى 15 آذار/مارس 2009.
    3. Le présent rapport prend en considération les informations reçues et les communications envoyées dans la période du 1er janvier au 31 décembre 2005. UN 3- ويأخذ هذا التقرير في الاعتبار المعلومات الواردة والبلاغات المرسلة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    9. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre en considération les informations fournies par les États Membres sur le lien qui existe entre le trafic de drogues et le trafic d'armes à feu et de munitions lorsqu'il établira le Rapport mondial sur les drogues et d'autres rapports pertinents sur le problème mondial de la drogue; UN 9- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن العلاقة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة، لدى إعداده التقرير العالمي عن المخدرات وغيره من التقارير ذات الصلة بمشكلة المخدرات العالمية؛
    34. En établissant le présent rapport, le Comité a pris en considération les renseignements, les vues et la documentation que lui avait fournis le secrétariat conformément à l'article 32 des Règles. UN ٤٣ - ولدى إعـداد هـذا التقريـر، أخـذ الفريق في الاعتبار المعلومات واﻵراء والمواد التي تلقاها من اﻷمانة وفقـا للمادة ٢٣ من القواعد.
    Cette liste doit être élaborée en prenant en compte les informations des États membres et celles provenant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du Conseil de l'Europe et d'autres organisations nationales compétentes. UN وينبغي أن تأخذ هذه القائمة في الاعتبار المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء والمعلومات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا وسائر المنظمات الوطنية المختصة.
    Les directives révisées que le Comité établira en 2007 prendront en compte les renseignements que les États sont priés de fournir dans le document de base commun, en particulier ceux concernant l'égalité et la nondiscrimination. UN وستأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة التي ستُعدّها اللجنة في عام 2007 في الاعتبار المعلومات التي يُطلب إلى الدول تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة، ولا سيما المعلومات المتصلة بالمساواة وعدم التمييز.
    a) À examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte menée contre le terrorisme, en tenant compte d'informations fiables provenant de toutes sources; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    17. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixantième session, un rapport sur la mise en œuvre de la présente résolution comprenant des recommandations concrètes et tenant compte des éléments d'information fournis par les États et les organisations internationales compétentes; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يتضمن التوصيات العملية ذات الصلة، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الدولية المعنية؛
    En appliquant les facteurs énumérés au paragraphe 27 ci-dessus, les statisticiens du secrétariat ont pris en considération les résultats tirés de l'application des critères du Comité aux réclamations de la première tranche ou aux échantillons pilotes ainsi que les informations dont étaient assorties les réclamations soumises par les gouvernements et les organisations internationales. UN ويضع إحصائيو اﻷمانة في الاعتبار، وهم يطبقون العوامل المعددة في الفقرة ٢٧ أعلاه، النتائج التي تم الحصول عليها من تطبيق معايير الفريق على المطالبات الواردة في الدفعة اﻷولى أو على العينات التجريبية، كما يضعون في الاعتبار المعلومات المقدﱠمة من الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة للمطالبات بشأن مطالباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد