ويكيبيديا

    "الاعتبار اﻵثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte des incidences
        
    • compte des effets
        
    • esprit les incidences
        
    • conscient des répercussions
        
    • compte des conséquences
        
    • compte tenu des effets
        
    Dans ces décisions, il faudra tenir compte des incidences financières et du temps nécessaire pour effectuer les travaux. UN وهذه المقررات يجب أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على اﻷعمال من حيث الموارد والوقت المطلوب للاضطلاع بها.
    D'autres orateurs ont déclaré que, même s'il fallait s'attacher en priorité aux incidences à l'échelon national, il convenait de tenir également compte des incidences globales, régionales et locales. UN وقال متحدثون آخرون أنه فيما ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على المستوى القطري فإنه لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار العالمية واﻹقليمية والقطرية والمحلية.
    L'approche adoptée en Afrique de l'Ouest et du Centre met l'accent sur la microplanification et le contrôle de l'application au niveau des hôpitaux, et tient compte des incidences que sa réalisation à grande échelle aurait sur la programmation. UN ويشدد النهج المتبع في منطقة غرب افريقيا ووسطها على التخطيط الجزئي ورصد التنفيذ على صعيد المستشفيات ويأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة في البرامج على التنفيذ الواسع النطاق .
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    3. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et l'effectif de la Force en vue de sa restructuration éventuelle, en ayant à l'esprit les incidences éventuelles d'un élargissement de l'accord d'évacuation de 1989; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء هيكل وقِوام قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قيد الاستعراض ﻹمكان إعادة تشكيل هيكلها، آخذا في الاعتبار اﻵثار التي يمكن أن تترتب على عقد اتفاق بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩؛
    100. conscient des répercussions de la politique d'apartheid sur la situation en Afrique australe, le Comité spécial a également continué de suivre de près pendant l'année les travaux du Comité spécial contre l'apartheid et les bureaux de ces deux organes sont restés en contact étroit sur les questions d'intérêt commun. UN ٠٠١ - واصلت اللجنة الخاصة أيضا خلال العام، آخذة في الاعتبار اﻵثار التي تخلفها سياسة الفصل العنصري على الحالة في الجنوب الافريقي، إيلاء اهتمام وثيق ﻷعمال اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وظل أعضاء مكتبي اللجنتين على اتصال وثيق فيما يتعلق بالمسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Bien qu'à long terme le recours à la fixation des prix comme instrument visant à une répartition des ressources hydriques peut s'avérer efficace, la mise en place d'une politique des prix devra tenir compte des incidences économiques et sociales éventuelles sur les plus démunies des zones rurales et périurbaines. UN ومع أن استخدام التسعير كأداة لتوزيع الموارد المائية فعال في المدى الطويل، فإن تنفيذ سياسات التسعير يقتضي أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الممكنة على الفقراء حول المناطق الحضرية وفي اﻷرياف.
    1. Examiner les incidences des politiques, des normes et des réglementations en matière d'environnement sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité, en particulier dans le cas des pays en développement, plus spécialement des pays les moins avancés, et des pays en transition, en tenant compte des incidences financières et technologiques; UN ١- بحث آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذا في الاعتبار اﻵثار المالية والتكنولوجية؛
    118.2 Les Parties visées à l'annexe I de la Convention atteignent les QELRO figurant aux paragraphes 118 et 118.1 ci—dessus, en tenant pleinement compte des incidences sociales et économiques des mesures de riposte sur les Parties énumérées au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention conformément à l'article 3. UN ٨١١-٢ تحقق اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات الواردة في الفقرتين ٨١١ و٨١١-١ أعلاه، آخذة في الاعتبار اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية لتدابير الاستجابة على اﻷطراف المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية وفقاً للمادة ٣.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d’aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل اﻹدارة تنفيذ وتطوير حملتها الترويجية لحقوق الفلسطينيين وبرنامج تقديم المساعدة لوسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ التي تلت ذلك والتي وقعها الطرفان.
    2. On y tient compte des incidences des réformes introduites récemment au Secrétariat, de même que des moyens d'améliorer la coordination des organismes des Nations Unies avec d'autres institutions intergouvernementales compétentes et organisations privées menant des activités dans le domaine de la science et de la technique. UN ٢ - ويأخذ هذا التقرير في الاعتبار اﻵثار المترتبة على عمليات اﻹصلاح اﻷخيرة في اﻷمانة العامة وكذلك سبل ووسائل تحسين تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة مع سائر المؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات الخاصة ذات الصلة التي تشترك في أنشطة العلم والتكنولوجيا.
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Selon le dernier rapport du Gouvernement cubain, les dommages cumulés que le blocus a causés depuis février 1962 jusqu'en avril 2013 se chiffrent à 1 157 327 000 000 dollars (compte tenu de la dépréciation du dollar par rapport à l'or sur le marché international.), et ce, en tenant compte des effets sur le commerce, les voyages, les opérations financières et les investissements étrangers. UN ووفقا لآخر تقرير للحكومة الكوبية، وصل حجم الضرر المتراكم منذ بدء الحصار في شباط/فبراير 1962 حتى نيسان/أبريل 2013 إلى 000 000 327 157 1 دولار أمريكي (باحتساب انخفاض قيمة الدولار مقابل سعر الذهب في السوق الدولية)، وهو مبلغ يأخذ في الاعتبار الآثار على التجارة والسفر والمعاملات المالية والاستثمار الأجنبي.
    3. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et l'effectif de la Force en vue de sa restructuration éventuelle, en ayant à l'esprit les incidences éventuelles d'un élargissement de l'accord d'évacuation de 1989; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء هيكل وقِوام قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قيد الاستعراض ﻹمكان إعادة تشكيل هيكلها، آخذا في الاعتبار اﻵثار التي يمكن أن تترتب على عقد اتفاق بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩؛
    3. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et l'effectif de la Force en vue de sa restructuration éventuelle, en ayant à l'esprit les incidences éventuelles d'un élargissement de l'accord d'évacuation de 1989; UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء هيكل وقِوام قوة اﻷمم المتحــدة لحفظ الســلام في قبــرص قيـد الاستعراض ﻹمكان إعادة تشكيــل هيكلها، آخذا في الاعتبار اﻵثار التي يمكن أن تترتب على عقد اتفاق بشــأن توسيــع نطــاق اتفــاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩؛
    90. conscient des répercussions de la politique d'apartheid sur la situation en Afrique australe, le Comité spécial a également continué de suivre de près pendant l'année les travaux du Comité spécial contre l'apartheid et les bureaux de ces deux organes sont restés en contact étroit pour les questions d'intérêt commun. UN ٠٩ - واصلت اللجنة الخاصة أيضا خلال العام، آخذة في الاعتبار اﻵثار التي تخلفها سياسة الفصل العنصري على الحالة في الجنوب الافريقي، إيلاء اهتمام وثيق بأعمال اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وظل أعضاء مكتبي اللجنتين على اتصال وثيق بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    85. conscient des répercussions de la politique d'apartheid sur la situation en Afrique australe, le Comité spécial a également continué de suivre de près pendant l'année les travaux du Comité spécial contre l'apartheid et les bureaux de ces deux organes sont restés en contact étroit pour les questions d'intérêt commun. UN ٨٥ - واصلت اللجنة الخاصة أيضا خلال العام، آخذة في الاعتبار اﻵثار التي تخلفها سياسة الفصل العنصري على الحالة في الجنوب الافريقي، إيلاء اهتمام وثيق بأعمال اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وظل أعضاء مكتبي اللجنتين على اتصال وثيق فيما يتعلق بالمسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Ils prétendent que l'État partie aurait dû prévoir dans sa législation la possibilité de changer de nom dans des situations semblables à la leur et aurait dû tenir compte des conséquences du rejet de leur demande. UN ويزعمان أن الدولة الطرف كان ينبغي أن تنص في تشريعاتها على تغيير الاسم في الحالات المماثلة لحالة مقدمي البلاغ، وكان ينبغي على الدولة الطرف أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على رفض طلبهما.
    224. Les Ministres ont souligné l'importance que revêt l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 67/36, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN 224- وأكّد الوزراء أهمية اعتماد الجمعية العامة القرار رقم 67/36 آخذين في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد