ويكيبيديا

    "الاعتبار بالكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement compte
        
    • une attention appropriée
        
    Le programme tiendra pleinement compte de la nécessité d'assurer la complémentarité des activités du Comité et de la Commission du développement durable. UN وسيضع البرنامج في الاعتبار بالكامل الحاجة الى كفالة التكامل بين اللجنة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    À cet égard, il est important de tenir pleinement compte des contraintes et des handicaps géographiques spécifiques à chaque PMA, y compris les petits PMA insulaires et les PMA sans littoral. UN وفي هذا المجال لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل القيود الجغرافية النوعية ونواحي الضعف الخاصة بكل بلد من أقل البلدان نمواً، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية.
    Cette analyse permettra de tenir pleinement compte des risques de catastrophe lors de la planification de l'occupation des sols et de la construction, de manière à réduire le plus possible la vulnérabilité. UN وسيمكِّن هذا التحليل من أخذ الاعتبارات المتعلقة بمخاطر الكوارث في الاعتبار بالكامل عند تخطيط استخدام الأراضي والبناء، وكفالة الحد بدرجة كبيرة من التأثر في المستقبل.
    La proposition visant à restructurer les fonctions du Secrétariat en matière de désarmement devrait être guidée par les priorités établies dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale sur le sujet et tenir pleinement compte de ce qui suit : UN وينبغي أن يسترشد المقترح المتعلق بإعادة تنظيم مهام اﻷمانة العامة في مجال شؤون نزع السلاح، باﻷولويات المحددة في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة، وأن يأخذ في الاعتبار بالكامل ما يلي:
    Extrait de la politique : Autant que possible, tout doit être mis en œuvre pour sélectionner des consultants sur une base géographique la plus large possible et, dans le processus de sélection, une attention appropriée doit être accordée à la nécessité d'assurer une parité des sexes. UN مقتطف من السياسة العامة: يبغي قدر الإمكان بذل كل جهد لاختيار خبراء استشاريين على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن، ويجب إيلاء الاعتبار بالكامل في عملية الاختيار للحاجة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Une collaboration étroite avec les organisations humanitaires est également indispensable lors de l'établissement des priorités opérationnelles en ce qui concerne le déminage de manière à ce qu'il soit tenu pleinement compte de leurs intérêts et de leurs besoins. UN كما أن التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹنسانية على جانب حيوي من اﻷهمية لضمان أخذ اهتماماتها ومتطلباتها بعين الاعتبار بالكامل لدى وضع اﻷولويات التنفيذية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    Dans sa décision 1996/301, le Conseil, notant que le Comité examinerait la question à sa dix-neuvième session, a invité ce dernier à tenir pleinement compte des vues exprimées par les délégations pendant la session de fond de 1996 du Conseil. UN ولاحظ المجلس في مقرره ١٩٩٦/٣٠١ أن اللجنة ستدرس المسألة في دورتها التاسعة عشرة، ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل اﻵراء التي أعربت عنها الوفود في دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٦.
    L'évaluation médico-légale doit être conforme aux normes médicales établies et ne doit être effectuée qu'avec le consentement préalable de l'intéressé donné en connaissance de cause; elle doit être effectuée en privé et tenir pleinement compte des déclarations de la victime. UN ويجب أن يمتثل تقييم الطب الشرعي للمعايير المقررة للممارسة الطبية، وألا يُجرَى إلا بموافقة مسبقة مستنيرة من الضحية، وعلى انفراد، وأن يأخذ في الاعتبار بالكامل إفادات الضحية.
    On a révisé la stratégie en tenant pleinement compte de ces changements programmatiques et on l'a remodelée pour l'adapter parfaitement à la nouvelle structure matricielle. UN وقد وضعت الاستراتيجية المنقحة هذه التغييرات البرنامجية في الاعتبار بالكامل وأُعيد تصميم الاستراتيجية لضمان ملاءمتها لهيكل المصفوفة الجديدة.
    Il a rappelé qu'il fallait tenir pleinement compte des stocks pour la fixation des quantités nécessaires aux fins d'utilisations essentielles en 2006, en particulier dans le cas des substances comme le salbutamol pour lesquelles une déclaration selon laquelle elles n'étaient pas essentielles avait été faite. UN وأشار إلى الحاجة إلى أخذ المخزونات في الاعتبار بالكامل عند تحديد الكميات اللازمة من أجل الاستخدامات الضرورية في عام 2006، وبخاصة فيما يتعلق بمواد مثل السالبوتامول، التي صدر بيان بعدم ضرورتها.
    Le système de notation de la signature internationale doit être plus transparent et tenir pleinement compte des besoins, des préoccupations et des particularités des pays en développement. UN 96 - وهناك حاجة إلى إيجاد نظام دولي شفاف لتقدير الجدارة الائتمانية يأخذ في الاعتبار بالكامل احتياجات وشواغل وخصوصيات البلدان النامية.
    Lorsqu'ils examineront la recommandation de la mission tendant à mettre en place un double mécanisme d'établissement des faits et des responsabilités, les membres du Conseil de sécurité devront tenir pleinement compte des coûts qui en résulteraient, et de la nécessité de prévoir un mécanisme de financement viable pour lui assurer un financement continu et soutenu durant toute la durée de son opération. UN وعند النظر في توصية البعثة بإنشاء آلية مزدوجة للمساءلة، ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يأخذوا في الاعتبار بالكامل التكاليف المالية التي يستتبعها ذلك، وضرورة إيجاد أداة تمويل لها مقومات البقاء لضمان مصدر تمويل مستمر ومطرد خلال مدة عمل الآلية المزدوجة.
    1. Prie le Secrétaire général de tenir pleinement compte des dispositions de sa résolution 55/247 du 12 avril 2001, relative à la réforme des achats lors de l'application de la présente résolution; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار بالكامل أحكام قرارها 55/247 المؤرخ 12 نيسان/أبريل بشأن إصلاح نظام الشراء عند تنفيذ هذا القرار؛
    1. Prie le Secrétaire général de tenir pleinement compte des dispositions de sa résolution 55/247 du 12 avril 2001, relative à la réforme des achats lors de l'application de la présente résolution ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار بالكامل أحكام قرارها 55/247 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2001 بشأن إصلاح نظام الشراء عند تنفيذ هذا القرار؛
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer aux niveaux régional et sous-régional en tenant pleinement compte de la situation particulière de chaque région ou sous-région, en vue de renforcer et de coordonner l'action menée à l'échelle internationale et régionale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 9 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار بالكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer aux niveaux régional et sous-régional en tenant pleinement compte de la situation particulière de chaque région ou sous-région, en vue de renforcer et de coordonner l'action menée à l'échelle internationale et régionale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements ; UN 9 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار بالكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière de chaque région ou sous-région, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 9 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار بالكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    8. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière de chaque région ou sous-région, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements ; UN 8 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار بالكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    d) Les organismes internationaux de défense des droits de l'homme devraient renforcer le droit à la terre et tenir pleinement compte des questions foncières lorsqu'ils veillent au respect du droit à une alimentation suffisante. UN (د) ينبغي للهيئات الدولية لحقوق الإنسان أن تعزز الحق في الأراضي وأن تأخذ في الاعتبار بالكامل مسائل الأراضي عند قيامها بكفالة احترام الحق في غذاء كاف.
    Extrait de la politique: Autant que possible, tout doit être mis en œuvre pour sélectionner des consultants sur une base géographique la plus large possible et, dans le processus de sélection, une attention appropriée doit être accordée à la nécessité d'assurer une parité des sexes. UN مقتطف من السياسة العامة: يبغي قدر الإمكان بذل كل جهد لاختيار خبراء استشاريين على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن، ويجب إيلاء الاعتبار بالكامل في عملية الاختيار للحاجة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد