ويكيبيديا

    "الاعتبار على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte des
        
    • compte de
        
    • compte l
        
    • considération l'
        
    • compte les
        
    • tenir compte
        
    • considération les
        
    • tenant
        
    • tenu compte
        
    • considération au
        
    • compte dans
        
    • elles présentaient les
        
    À cet égard, elle ne devrait pas être exclusivement centrée sur la maîtrise de l'inflation. Elle devrait aussi prendre explicitement en compte des impératifs de croissance et de stabilité financière afin de réduire les incidences des chocs sur l'économie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألاّ تركز السياسة النقدية على التضخم فحسب، بل ينبغي لها أيضاً أن تضع في الاعتبار على نحو واضح مسائل النمو والاستقرار المالي بغية الحد قدر الإمكان من تأثير الصدمات على الاقتصاد.
    Dans le cadre de ce processus, il faudrait tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    Dans l'ensemble, le projet d'articles élaboré par la CDI tient compte de ces caractéristiques de manière satisfaisante. UN وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام.
    La Chine est également d'avis que, lors de leurs consultations, les parties devraient prendre pleinement en compte l'accord de principe conclu en 1999 entre l'ANASE et la Chine et veiller à ce que le texte du protocole soit conforme aux buts et principes d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وترى الصين أيضا أنه يتعين عل الدول المعنية، عند إجراء مشاوراتها، أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل الاتفاق المبدئي الذي توصلت إليه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين عام 1999 وأن تضمن توافق نص البروتوكول مع الغرض من المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ومبادئها.
    Le Comité a pris cette réponse en considération, l'a examinée à la lumière des pièces étayant chacune des réclamations, et constaté qu'un certain nombre d'entre elles tenaient compte desdites cotisations. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. وتبيّن للفريق أن الأمر أُخِذ في الاعتبار على النحو اللازم في عدد من المطالبات.
    Malheureusement, le projet de résolution ne prend pas suffisamment en compte les progrès qui ont été faits en la matière. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    C'est pourquoi, sans que cela exclue les autres objectifs qui pouvaient paraître importants, la mention, au paragraphe 1, du développement des capacités endogènes comme objectif principal de la coopération internationale, semblait tenir compte d'un besoin particulier des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ودون سد اﻷبواب أمام أي أهداف أخرى قد تبدو مهمة، فإن ذكر تنمية القدرات المحلية في الفقرة ١ بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي في الاعتبار على ما يبدو حاجة خاصة بالبلدان النامية.
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    De plus, il lui serait ainsi possible de mieux tenir compte des intérêts des autres membres de la communauté internationale. UN وهذا من شأنه ضمان أخذ شواغل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في الاعتبار على نحو أفضل.
    Il importe de repenser ces politiques et de tenir compte des réalités sur le terrain, notamment du fait que la réduction des dépenses publiques signifie avant tout la réduction des dépenses en matière d’éducation, de santé et de population. UN ومن المهم أن يعاد التفكير في هذه السياسات وأن تؤخذ في الاعتبار على الطبيعة في الميدان ﻷن تخفيض النفقات العامة يعني قبل كل شيء تخفيض النفقات في مجال التربية والصحة والسكان.
    Le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit tenu pleinement compte des nécessités et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et l'application des politiques et programmes de l'État. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Malheureusement, les deux projets de résolution ne tiennent pas dûment compte de cet aspect de la situation. UN والمؤسف أن مشروعي القرارين لا يوليان الاعتبار على النحو الواجب لهذه النقطة الأساسية.
    Le Comité a tenu compte de cette réponse, l'a examinée à la lumière des pièces étayant chaque réclamation et jugé qu'un certain nombre d'entre elles présentaient les justificatifs voulus. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. وتبيّن الفريق أن الأمر أُخِذ في الاعتبار على النحو اللازم في عدد من المطالبات.
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction la décision prise par le Congrès territorial en janvier 2007 d'approuver la création d'une Académie des langues kanakes, qui a pour vocation de préserver les langues et dialectes autochtones; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب، في هذا السياق، بموافقة مجلس نواب الإقليم في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للكاناك تهدف إلى صون اللغات واللهجات الأصلية؛
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction la décision prise par le Congrès territorial en janvier 2007 d'approuver la création d'une Académie des langues kanakes, qui a pour vocation de préserver les langues et dialectes autochtones ; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب، في هذا السياق، بموافقة مجلس نواب الإقليم في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للكاناك تهدف إلى صون اللغات واللهجات الأصلية؛
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie, ainsi que de celles qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في الهياكل السياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة، وكذلك أحكام الاتفاق المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية؛
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و).
    Il y a lieu de prendre convenablement en compte les intérêts des employés de l'État. UN ويتعين أن تؤخذ مصالح موظفي الدولة في الاعتبار على نحو واف.
    Les mesures de protection doivent tenir compte en particulier des risques de représailles. UN ويجب أن تأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    Le processus de révision prend dûment en considération les constatations du Comité sur l'affaire en question. UN وتؤخذ آراء اللجنة في هذه القضية بعين الاعتبار على النحو الواجب في عملية التنقيح هذه.
    iv) Faire appel aux experts dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions, en tenant compte en particulier des procédures nationales d'accréditation. UN `4` الاستعانة بالخبرة الضرورية لإنجاز مهامها، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص، لإجراءات الاعتماد الوطنية.
    Il est à espérer que ces expressions de la participation, responsable et constructive, des citoyens seront prises en considération au niveau des politiques. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    Nous voulons croire que la conception exposée par la Russie sera dûment prise en compte dans le cadre des activités du Code lui-même. UN ونحن على ثقة بأن النهج الروسي سيؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أثناء عمل المدونة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد