ويكيبيديا

    "الاعتباطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arbitraires
        
    Cette disposition a engendré dans la pratique un système éducatif discriminatoire caractérisé par des redevances arbitraires et l'exclusion sociale. UN فقد أفضى هذا الشرط إلى قيام نظام تعليمي يقوم على التمييز ويتسم بالرسوم الاعتباطية والاستبعاد الاجتماعي.
    C'est ainsi que la confusion qui règne aujourd'hui au sujet de la citoyenneté et de la nationalité tire son origine des dispositions arbitraires prises par le colonialisme américain en place à Porto Rico. UN إن التعقيدات التي تحيط اليوم بمسألة المواطنة والجنسية تنبع بالتالي من القوانين الاعتباطية لاستعمار الولايات المتحدة في بورتوريكو.
    Le cas de la Russie avait montré que les divisions arbitraires de territoire sans égard pour les groupes ethniques avaient conduit à des problèmes graves dans l'exURSS. UN ولقد بينت التجربة الروسية أن التقسيمات الاعتباطية للتراب دون مراعاة المجموعات الإثنية قد أدى إلى ظهور مشاكل خطيرة داخل الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le Groupe estime que des propositions arbitraires d'économies durant les phases de formulation et de mise en oeuvre du budget doivent être évitées, car elles peuvent avoir des conséquences néfastes sur l'exécution des programmes. UN وترى المجموعة أنه لا بد من تجنب المقترحات الاعتباطية من أجل تحقيق الوفورات في أثناء مرحلتي إعداد الميزانية وتنفيذها، ﻷنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة في أداء البرنامج.
    Le plus souvent, les déclarations arbitraires faites par de prétendus témoins, oculaires ou non, sont retenues à titre de preuves d'abus de pouvoir et d'usage excessif de la force par le Ministère. UN وفي أعقاب الحالات تؤخذ الافادات الاعتباطية لشهود أو شهود عيان مزعومين كقرائن تتضمن الإشارة إلى تجاوز الوزارة لصلاحياتها وإفراطها في استخدام العنف.
    Les frontières arbitraires dessinées par les puissances coloniales dont les pays d'Afrique ont hérité en accédant à l'indépendance ne tiennent aucun compte du tracé des zones ethniques, ce qui tend également à prouver l'existence de minorités. UN وأما الحدود الاعتباطية التي رسمتها السلطات الاستعمارية والتي ورثتها بلدان أفريقيا حديثة الاستقلال، وهي حدود لا تراعي المناطق اﻹثنية، فتشكل دليلاً آخر على وجود اﻷقليات.
    Il ne faudrait pas qu'en raison de règles arbitraires limitant le nombre de pages des documents, les États parties dont la situation suscite de nombreuses préoccupations puissent se soustraire à leur obligation d'y répondre. UN وقال إنه لا يتعين السماح للدول الأطراف التي تتعلق بها الكثير من المسائل المثيرة للقلق بالاكتفاء بردود مقتضبة فقط بسبب القواعد الاعتباطية المتعلقة بتحديد عدد صفحات الوثائق.
    Bien que sa délégation soit opposée à des changements arbitraires de la méthode de calcul, elle est en faveur du rétablissement du taux plafond à son niveau initial afin de corriger les distorsions résultant de ce changement. UN وبينما يعارض وفده التعديلات الاعتباطية على منهجية الجدول، فإنه يدعم إعادة السقف إلى مستواه السابق كوسيلة لتصحيح التشوهات الناجمة عن ذلك.
    Cette formule réduirait considérablement la présence de la Mission à Asmara et diminuerait nettement l'effet des restrictions arbitraires imposées par le Gouvernement érythréen. UN وهذا الخيار سيقلص وجود البعثة في أسمره بشكل كبير، ويقلل بالتالي تأثير مختلف القيود الاعتباطية التي فرضتها حكومة إريتريا على مر السنين.
    Des mesures plus énergiques devraient être prises par les pays industrialisés pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre; à cet égard, le Protocole de Kyoto est très insuffisant; les concessions arbitraires qu’il accorde risquent de compromettre les efforts de réduction à plus vaste échelle. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تتخذ تدابير أشد حزما للحد من انبعاثات غازات الدفيئة ووصف في هذا الصدد بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ بأنه ناقص جدا وقال إن الامتيازات الاعتباطية التي يمنحها قد تعرض للفشل الجهود اﻷوسع نطاقا المبذولة للحد من تلك الانبعاثات.
    Les règles de recrutement arbitraires et les pratiques d'emploi traditionnelles du secteur privé limitent souvent les possibilités d'emploi pour la population pauvre, aussi l'emploi dans les grands travaux peut-il adapter ces critères et réaménager les schémas de l'emploi jusqu'à ce que les qualifications et l'expérience des travailleurs correspondent aux normes du secteur privé. UN ومعايير التوظيف الاعتباطية وممارسات العمالة العرفية في القطاع الخاص تحد في كثير من اﻷحيان من فرص العمل أمام الفقراء، وتستطيع العمالة في مجال اﻷشغال العامة أن تكيف المعايير وتعيد تشكيل أنماط العمل إلى أن يصبح مستوى مهارات العمال وخبرتهم متكافئا مع معايير القطاع الخاص.
    Les règles de recrutement arbitraires et les pratiques d'emploi traditionnelles du secteur privé limitent souvent les possibilités d'emploi pour la population pauvre, aussi l'emploi dans les grands travaux peut-il adapter ces critères et réaménager les schémas de l'emploi jusqu'à ce que les qualifications et l'expérience des travailleurs correspondent aux normes du secteur privé. UN ومعايير التوظيف الاعتباطية وممارسات العمالة العرفية في القطاع الخاص تحد في كثير من اﻷحيان من فرص العمل أمام الفقراء، وتستطيع العمالة في مجال اﻷشغال العامة أن تكيف المعايير وتعيد تشكيل أنماط العمل إلى أن يصبح مستوى مهارات العمال وخبرتهم متكافئا مع معايير القطاع الخاص.
    Il y a de grands défis sociaux et économiques qui nous imposent de persévérer dans le respect des buts et principes de la Charte, de renforcer l'action diplomatique et de ne pas céder aux interprétations arbitraires de la légalité internationale qui nuisent à l'indispensable primauté du droit international. UN كما أن التحديات الاجتماعية والاقتصادية الجمة تجعل من الضروري أن نثابر في السعي من أجل تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق وتعزيز العمل الدبلوماسي وعدم اﻹذعان للتفسيرات الاعتباطية للشرعية الدولية التي تقوض سيادة القانون الدولي التي لا غنى عنها.
    40. Des restrictions arbitraires continuent d'être imposées à l'organisation de manifestations pacifiques de sorte que l'exercice du droit à la liberté de réunion a beaucoup régressé depuis deux ans. UN 40- ولا تزال القيود الاعتباطية تفرض على المظاهرات السلمية إلى درجة أن الحق في التجمع الحر قد تضاءل إلى حد كبير في السنتين الفائتتين.
    Les propositions formulées comportent l'application de dispositions raisonnables aux manifestations spontanées, la possibilité d'un contrôle judiciaire des décisions du Ministère de l'intérieur et une définition claire des restrictions admissibles au droit de manifester afin d'éviter les restrictions arbitraires, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتضمنت تلك الاقتراحات التحوّط النزيه للمظاهرات العفوية والنصّ على المراجعة القضائية لقرارات وزارة الداخلية والتعريف الواضح للقيود المباح فرضها على الحق لتفادي القيود الاعتباطية وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Bien qu'un bon nombre de théoriesa existent à ce sujet, l'Institut n'en a retenu que deux, à savoir celle de " l'orbite effective " et celle des " distances arbitraires " . UN إحداهما هي نظرية " المدار الفعلي " والثانية هي نظرية " المسافات الاعتباطية " .
    Il faut dire que des limites arbitraires et souvent politiquement motivées ne feront qu'entraver la capacité de l'Agence à assumer ses responsabilités de vérification de façon ordonnée. UN ومع ذلك يجب أن نؤكد على أن التحديدات والقيود الاعتباطية ذات الدافع السياسي في أغلب الأحيان لن تؤدي إلا إلى إعاقة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام بمسؤولياتها في مجالات التحقق بطريقة منظمة.
    - Encore avec vos nombr3s arbitraires! Open Subtitles ثانية مع الأرقام الاعتباطية
    Le manque de coopération avec la MINUEE manifesté par l'Érythrée et les restrictions arbitraires que lui impose ce pays ne laissent pas de préoccuper car la Mission a été créée à la demande de l'Éthiopie et de l'Érythrée, suite à l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 conclu volontairement par les deux parties. UN 52 - كما أن عدم تعاون إريتريا مع بعثة الأمم المتحدة والقيود الاعتباطية التي تفرضها عليها أمران يثيران قلقا خاصا، لا سيما وأن إنشاء البعثة جاء بناء على طلب إثيوبيا وإريتريا عملا باتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 الذي أبرمه الطرفان بمحض إرادتهما.
    Il est noté dans une étude récente de l'OMC que < < la libéralisation des échanges est en général un élément qui contribue de manière positive à atténuer la pauvreté - elle permet aux individus d'exploiter leur potentiel de production, soutient la croissance économique, fait obstacle aux interventions arbitraires des pouvoirs publics et constitue une protection contre les chocs > > . UN ولاحظت دراسة وضعتها مؤخرا منظمة التجارة العالمية أن " تحرير التجارة عنصر مساعد إيجابي عموما في الحد من الفقر - فهو يتيح للناس استغلال طاقاتهم الإنتاجية، ويساعد على النمو الاقتصادي، ويقلص التدخلات السياسية الاعتباطية ويساعد على الوقاية من الصدمات " (29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد