ويكيبيديا

    "الاعتداءات الجسدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agressions physiques
        
    • de violences physiques
        
    • sévices physiques
        
    • les agressions
        
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    De plus, les enfants subissent des mauvais traitements physiques et psychologiques de la part de leurs employeurs, notamment des agressions physiques et sexuelles. UN وإضافة لذلك، أفادت الدراسة بأن الأطفال المستخدمين يتعرضون إلى أشكال مختلفة من الإساءة البدنية والنفسية من جانب أصحاب العمل ومنها الاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Les femmes étaient placées dans une situation d'infériorité, soit par le biais de mesures discriminatoires, soit, de plus en plus fréquemment, par le recours à la violence : agressions physiques, tentatives de meurtre, assassinats, enlèvements et, très souvent, viols. UN وتوضع النساء في مركز أدنى، سواء من خلال التدابير التمييزية أو، وبطريقة متزايدة، من خلال العنف على شكل الاعتداءات الجسدية ومحاولات القتل وعمليات القتل والاختطاف وفي كثير من الأحيان عمليات الاغتصاب.
    Les femmes syriennes pâtissent également du terrorisme et des atrocités de la part du régime syrien, notamment de violences physiques et sexuelles et d'arrestations et de détentions arbitraires. UN كما تعاني المرأة في سوريا من الإرهاب والفظائع التي يرتكبها النظام السوري، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية والجنسية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    Des sources décrivent en détail plusieurs formes de sévices physiques, psychologiques et sexuels infligés par des fonctionnaires. UN فقد أوردت بعض التقارير تفاصيل عن أشكال شتى من الاعتداءات الجسدية والنفسية والجنسية مارسها مسؤولون.
    S'il incombe à l'État d'assurer la sécurité des personnes menacées, force est de reconnaître qu'une protection contre les agressions physiques ne suffit pas. UN ومع أن الدولة منوطة بمسؤولية كفالة أمن الأشخاص محط التهديد، فلا بد من الإقرار بأن الحماية ضد الاعتداءات الجسدية ليست كافية.
    Les droits des défenseurs de la terre ont été foulés aux pieds par des groupes et entreprises privés, et certains ont subi des agressions physiques. UN وما فتئت الشركات ومؤسسات الأعمال الخاصة تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، كما تعرض الكثيرون منهم إلى الاعتداءات الجسدية.
    32. D'après les auteurs de JS1, les agressions physiques et verbales contre des journalistes ont augmenté depuis 2007. UN 32- وأشارت المذكرة المشتركة إلى زيادة الاعتداءات الجسدية واللفظية التي تستهدف الصحفيين منذ عام 2007.
    Outre les ingérences illicites, les phénomènes les plus dangereux pour l'indépendance des avocats sont le harcèlement, les menaces et les agressions physiques. UN ومن بين أشد العوامل المعيبة التي تعرض استقلال المحامين للخطر المضايقات والتهديدات أو حتى الاعتداءات الجسدية التي يتعرضون لها، إضافة إلى غيرها من التدخل غير المشروع في أعمالهم.
    Il exprime sa préoccupation devant le grand nombre d'enfants qui sont exposés à la violence ou à des agressions physiques ou autres, y compris aux brimades de leurs camarades. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدد الأطفال الكبير الذين تعرضوا لتلك الحوادث أو الاعتداءات الجسدية وغيرها من أشكال الاعتداء، بما فيها الاستئساد بين الأطفال.
    La violence raciste et xénophobe se manifeste sur trois terrains traditionnels: agressions physiques de groupes, profanations de cimetières, déprédations de lieux de culte et de culture. UN ويتخذ العنف العنصري القائم على كره الأجانب ثلاثة أشكال تقليدية تتمثل في: الاعتداءات الجسدية على الجماعات المستهدفة، وتدنيس المقابر، وانتهاك حرمة أماكن العبادة والثقافة.
    Les activités de défense des droits de sa communauté et de protestation contre l'exploitation illégale de la forêt menées par cette défenseuse des droits de l'homme lui ont valu à elle-même ainsi qu'à plusieurs membres de sa famille d'être victimes d'agressions physiques. UN فقد كانت المدافعة وأفراد أسرتها ضحايا الاعتداءات الجسدية بسبب عملها في الدفاع عن حقوق الإنسان لمجتمعها ولاحتجاجها على قطع الأشجار بشكل غير مشروع.
    agressions physiques UN الاعتداءات الجسدية
    22. Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que des personnes ont été victimes de harcèlements, d'agressions physiques ou de discriminations dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ثمة أفراداً يتعرضون للمضايقات أو الاعتداءات الجسدية أو للتمييز في الدولة الطرف على أساس ميولهم الجنسية.
    b) Les actes de harcèlement, menaces et agressions physiques contre un avocat doivent faire immédiatement l'objet d'une enquête menée par un organe impartial et indépendant; UN (ب) أن تحقق هيئة محايدة ومستقلة بسرعة في المضايقات أو التهديدات أو الاعتداءات الجسدية التي يتعرض لها المحامون؛
    33. Dans JS1, il est également indiqué que des organisations sociales et des organisations de défense des droits de l'homme ont dénoncé des cas d'agressions physiques et verbales, y compris des menaces de mort, contre des personnes ayant formulé des critiques à l'égard du Gouvernement ou de certains groupes d'intérêts économiques. UN 33- كما أشارت المذكرة إلى أن المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان أدانت الاعتداءات الجسدية واللفظية، بما في ذلك التهديدات بالقتل التي استهدفت من ينتقدون الحكومة وبعض مجموعات المصالح الاقتصادية.
    En outre, l'insuffisance et le versement irrégulier des salaires ont fait de la corruption un lieu commun, aggravé par des accusations de violences physiques, ce qui a entraîné un manque de confiance dans la police de la part des populations locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرتبات غير الكافية وغير المنتظمة قد جعلت من الفساد أمرا شائعا، الذي تفاقم بمزاعم الاعتداءات الجسدية مما أدى إلى عدم الثقة في الشرطة من جانب السكان المحليين.
    c) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient de services de rétablissement et de réinsertion sociale, en particulier les victimes de violences physiques et d'abus sexuels et les toxicomanes, ainsi qu'un soutien en vue de leur réconciliation avec leur famille et leur communauté; UN (ج) الحرص على حصول أطفال الشوارع، ولا سيما الأطفال ضحايا الاعتداءات الجسدية والجنسية وإدمان المخدرات، على خدمات التعافي وإعادة الإدماج في المجتمع، وتمكينهم من المصالحة مع أسرهم ومجتمعهم؛
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation l'absence de données et de mesures, de mécanismes et de ressources appropriés pour prévenir et combattre la violence dans la famille, y compris les sévices physiques et sexuels infligés aux enfants et la négligence, ainsi que le nombre limité de services en faveur des enfants victimes, en particulier dans les zones rurales. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص البيانات والتدابير والآليات والموارد المناسبة لمنع العنف المنزلي ومكافحته بما فيه الاعتداءات الجسدية والجنسية على الأطفال وإهمالهم، وتعرب عن قلقها لقلة الخدمات التي تقدم إلى الأطفال من ضحايا هذه الحالات ولا سيما في المناطق الريفية.
    14. Le Groupe de travail a pris note des plaintes faisant état de cas précis de discrimination et de harcèlement — notamment sévices physiques et sexuels, violence verbale et non verbale, propos obscènes, malvenus et déplacés, violence psychologique, intimidation et menaces de brutalité, mise à l'écart et exclusion sur le lieu de travail. UN " ١٤ - وأحاط الفريق العامل علما بحالات محددة ادعي بها من حالات التمييز والمضايقة، شملت الاعتداءات الجسدية والجنسية، والشتم واﻹيذاء الجسدي، والتعليقات البذيئة غير اللائقة من دون سابق استفزاز، واﻹيذاء النفسي، والترويع والتهديد باﻷذى الجسدي، والنبذ والاستبعاد من تجمعات العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد