ويكيبيديا

    "الاعتراض الضميري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objection de conscience
        
    • d'objection de conscience
        
    • objection de conscience de
        
    Ne pas faire place au droit à l'objection de conscience peut être une violation dudit article. UN وعدم وجود أحكام تنص على الحق في الاعتراض الضميري ربما ينتهك هذه المادة.
    16. Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation bélarussienne selon laquelle une législation sur l'objection de conscience au service militaire est envisagée. UN ٦١- وتحيط اللجنة علما ببيان وفد بيلاروس الذي يفيد أنه يجري التفكير في وضع تشريع بشأن الاعتراض الضميري على أداء الخدمة العسكرية.
    De plus on observe un nombre considérable d'utilisations abusives de l'objection de conscience, que des hôpitaux entiers invoquent, également en raison de la pression exercée par les groupes anti-avortement. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجوء الواسع النطاق إلى الاعتراض الضميري يمكن أن يلاحظ في استخدام مستشفيات كاملة له، وهذا يرجع أيضا إلى الضغط الشديد من جانب الجماعات المعارضة للاختيار.
    Objection de conscience. L'année dernière, plusieurs incidents ont été signalés à propos de femmes privées d'informations et de services relatifs à la santé sexuelle et procréative au motif d'objection de conscience de médecins pour des raisons morales ou religieuses. UN الاعتراض الضميري: طوال السنة الماضية، أبلغ عن عدة وقائع جرى فيها رفض تقديم معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى النساء، استنادا إلى الاعتراض الضميري من جانب الأطباء لمبررات أخلاقية أو دينية.
    " Le Comité rappelle sa jurisprudence issue de l'examen d'un grief d'objection de conscience au service militaire en tant que forme protégée de manifestation de la croyance religieuse entrant dans le champ du paragraphe 1 de l'article 18 [du Pacte international relatif aux droits civils et politiques]. UN " تذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية السابقة بشأن تقييم ادعاء الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية بصفته شكلاً محمياً من أشكال إظهار المعتقد بموجب الفقرة 1 من المادة 18 [من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية].
    En ce qui concerne les déclarations du Gouvernement sur l'objection de conscience en Colombie, elle invoque la jurisprudence du Comité des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بملاحظات الحكومة بشأن الاعتراض الضميري في كولومبيا، يستشهد المصدر بالسوابق القضائية للّجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    35. Toutefois, le Gouvernement fait erreur quand il prétend qu'un droit à l'objection de conscience n'a pas encore été reconnu en tant que droit de l'homme dans le droit international. UN 35- بيد أن الحكومة تخطئ عندما تدّعي أن القانون الدولي لم يسلم بعد بالحق في الاعتراض الضميري.
    La délégation pourra peut-être indiquer si tel est bien le cas et, dans l'affirmative, si elle ne considère pas que cela constitue une forme de discrimination au regard de l'article 18 du Pacte, notamment dans les cas où l'objection de conscience est dictée par des convictions religieuses. UN ويمكن أن يبين الوفد ما إذا كان هذا صحيحا، وإن صح ذلك، أفلا يمكن أن يعتبر ذلك نوعا من أنواع التمييز بموجب المادة 18 من العهد، وخاصة إذا كان الاعتراض الضميري بسبب الاعتقادات الدينية.
    Toutefois, cette situation est apparemment provisoire et il conviendrait de savoir si les autorités envisagent d'adopter une loi consacrant le droit à l'objection de conscience. UN ومع هذا، فإن هذا الوضع يبدو مؤقتاً، ومن الأفضل معرفة ما إذا كانت السلطات تتوخى اعتماد قانون يكرس الحق في الاعتراض الضميري.
    67. S'agissant de l'objection de conscience, l'intervenant prend note de la confirmation de la constitutionnalité de l'établissement de délais pour les déclarations d'objection, mais il demande si en pratique les futurs conscrits sont informés de l'existence de cette disposition. UN ٧٦- وأشار فيما يتعلق بمسألة الاعتراض الضميري إلى تأكيد دستورية وضع حدود زمنية لتقديم طلبات الاعتراض، ولكنه سأل ما إذا كان من ينتظرون التجنيد يُخطرون بالفعل بهذا النصّ.
    Il déclare que l'objection de conscience n'est pas un droit reconnu dans le droit international, ni dans la Convention européenne sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales ni dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et il fait de nombreuses références à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتؤكد الحكومة أن الاعتراض الضميري غير معترف به كحق بموجب القانون الدولي، لا في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ولا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتشير باستفاضة إلى الفقه القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    36. Le Groupe de travail pense, comme le Comité des droits de l'homme, que l'objection de conscience sincèrement professée entre dans le champ de l'article 18, par. 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques car elle est une manifestation des croyances religieuses. UN 36- ويتفق الفريق العامل مع آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي مفادها أن معتقدات الاعتراض الضميري المعتنقة اعتناقاً أصيلاً تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كشكل من أشكال مجاهرة المرء بدينه.
    Ces poursuites perdraient toutefois leur légitimité dès lors que l'État poursuivant obligerait ses soldats à commettre des actes contraires aux droits de l'homme, punirait l'objection de conscience de peines disproportionnées ou ne poursuivrait pas l'acte de désertion ou de refus de servir en tant que tel mais en tant qu'acte d'opposition politique. UN غير أن هذه المحاكمات ستفقد مشروعيتها عندما تجبر دولة جنودها على ارتكاب أفعال تتعارض مع حقوق الإنسان، وتعاقب على الاعتراض الضميري بعقوبات غير تناسبية أو لا تلاحق الهاربين أو الذين يرفضون تأدية الخدمة في حد ذاتها ولكن كفعل لإبداء الاعتراض السياسي.
    M. Solari Yrigoyen demande si le service militaire est obligatoire au Kenya et si le droit à l'objection de conscience y est reconnu, conformément à l'article 18 de la Convention. UN 48 - السيد سولاري يوريغوين: سأل إن كانت الخدمة العسكرية إجباريــة فـي كينيا، وهل هناك اعتراف بالحــق فــي الاعتراض الضميري وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
    Dans les observations générales du Comité des droits de l'homme et la jurisprudence, le droit à l'objection de conscience au service militaire a été réaffirmé à plusieurs reprises, comme étant inhérent à l'article 18 du Pacte, qui consacre le droit à la liberté de conviction et de religion. UN وتم تأكيد الحق في الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية مرارا في التعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي الاجتهاد القضائي، باعتباره حقا لصيقا بالمادة 18 من العهد التي تنص على الحق في حرية القناعة والمعتقد.
    11. M. SOLARIYRIGOYEN relève que, depuis l'adoption de la Constitution en 1992, l'objection de conscience pour des motifs religieux ou éthiques est reconnue et que la Commission des droits de l'homme de la Chambre des députés reçoit les demandes des objecteurs de conscience. UN 11- السيد سولاري - يريغوين: أشار إلى أنه ومنذ اعتماد الدستور في 1992، فإن الاعتراض الضميري لبواعث دينية أو إثنية معترف به، وإن لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب تتلقى طلبات من أصحاب الاعتراض الضميري.
    17. En ce qui concerne l'objection de conscience, M. Sandoval préférerait personnellement que la loi d'application prévue dans la Constitution ne soit pas élaborée, car la procédure actuellement en vigueur est efficace et garantie par la Chambre des députés qui est multipartite et qui a décidé de se charger de vérifier la recevabilité des demandes d'objection de conscience. UN 17- وفيما يتعلق بالاعتراض الضميري، يفضل السيد ساندوفال شخصياً ألا يوضع القانون التطبيقي المنصوص عليه في الدستور، لأن الإجراء الحالي الساري هو إجراء فعّال ومكفول من طرف مجلس النواب المتعدد الأحزاب والذي قرر بأن يتكفل بفحص مقبولية طلبات الاعتراض الضميري.
    Le refus de pratiquer un avortement, dans les cas énoncés dans la loi sur la planification familiale, la protection du fœtus humain et les conditions d'admissibilité de l'avortement pratiqué par un médecin intervenant conformément à la < < clause d'objection de conscience > > ont fait l'objet d'une directive du Ministère de la santé en date du 6 octobre 2005 sur les conditions générales des contrats de fourniture de services de santé. UN صدر توجيه من وزارة الصحة بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الشروط العامة لعقود توفير الخدمات الصحية، لكي ينظِّم مسألة رفض طبيب، بموجب " حكم الاعتراض الضميري " ، إجراء الإجهاض في الحالات المبيَّنة في قانون تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري وشروط إباحة الإجهاض.
    Le Comité des droits de l'homme, dans ses observations finales de 2004, s'est dit inquiet de l'impossibilité d'avorter dans la pratique même si la loi autorise l'avortement, par exemple, en cas de grossesse résultant d'un viol, et de l'absence d'information sur l'utilisation de la clause d'objection de conscience par les médecins qui refusent de pratiquer les avortements légaux. UN وقد عبَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية لسنة 2004، عن قلقها من عدم توافر الإجهاض من الناحية العملية حتى ولو كان القانون يسمح به، مثلاً، في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، وبسبب قلة المعلومات المتوافرة عن استخدام حكم الاعتراض الضميري من قِبَل الأطباء الممارسين الذين يرفضون إجراء عمليات الإجهاض القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد