ويكيبيديا

    "الاعتراف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconnaissance ou
        
    • de reconnaissance ou
        
    • faire des aveux ou
        
    • aveu ou
        
    • ni aucun
        
    • reconnaissance et à cette
        
    • aveux et
        
    • reconnues ni
        
    • passer aux aveux ou
        
    • avouer ou
        
    • reconnaissance ou à
        
    • reconnaissance ou de
        
    Il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    Ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. UN وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل.
    Variante B: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut, si elle le juge approprié, ordonner la constitution d'une garantie pour frais. UN الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا.
    En principe, et de manière très préliminaire, on pourrait arrêter qu'un acte de reconnaissance ou une promesse ne sont pas révocables. UN فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه.
    Il n'est pas permis de contraindre une personne à témoigner, à faire des aveux ou à prêter serment, et de tels témoignages, aveux et serments n'ont ni valeur ni validité. UN ولا يُسمح بإرغام الأفراد على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ ولا قيمة ولا مصداقية لأية شهادة أو أي اعتراف أو قسم ينتزع بالإكراه.
    Les agents ont donc intérêt à obtenir un aveu ou toute autre information pertinente. UN وعلى ذلك فإن هؤلاء الموظفين لهم مصلحة في الحصول على الاعتراف أو أي معلومات ذات صلة.
    Aucune déclaration ni aucun aveu ainsi obtenu ne peut être retenu comme élément de preuve (art. 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). UN ولا يمكن قبول ذلك الاعتراف أو الإقرار كدليل (المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
    Par conséquent, de telles déclarations relevaient plutôt du domaine de la reconnaissance ou de déclarations interprétatives que du droit des traités et, notamment, de celui des réserves. UN ونتيجة لذلك، تدخل هذه الاعلانات في مجال الاعتراف أو اﻹعلانات التفسيرية أكثر مما تدخل في نطاق قانون المعاهدات، لا سيما مجال التحفظات.
    L’étude de ce sujet n’est pas facile si l’on considère que des notions juridiques telles que la reconnaissance ou la promesse doivent être elles-mêmes analysées en détail. UN ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل.
    Si, par exemple, le tribunal constate que les conditions prévues à l'article 13 ne sont pas remplies ou si des considérations d'ordre public interviennent, le tribunal devrait être autorisé à modifier la reconnaissance ou à y mettre fin. UN فإذا رأت المحكمة ، مثلا ، أن المقتضيات بموجب المادة ١٣ ليست مستوفاة أو إذا كانت هناك اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة ، ينبغي أن يسمح للمحكمة بأن تعدل الاعتراف أو بأن تنهيه .
    Les tribunaux de cet Etat devraient par conséquent avoir le pouvoir discrétionnaire de modifier la reconnaissance ou d'y mettre fin. UN ومن ثم ينبغي أن تكون لمحاكم الدولة سلطة تقديرية لتعديل الاعتراف أو ﻹنهائه .
    Il convient de souligner que la reconnaissance ou la non-reconnaissance d'un gouvernement ou d'un État est la prérogative exclusive de chaque pays et relève de sa juridiction souveraine. UN ومن الواجب التشديد على أن الاعتراف أو عدم الاعتراف بالحكومات والدول هو امتياز حصري واختصاص سيادي محفوظان للبلدان جميعها.
    Variante D: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut seulement ordonner la constitution d'une garantie pour frais lorsqu'une telle mesure est nécessaire pour protéger les droits de tiers. UN الخيار دال: لا يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف إلا عندما يكون ذلك الأمر ضروريا لصون حقوق الأطراف الثالثة.
    Le Groupe de travail était conscient de la nécessité de prendre en compte les différents niveaux de certificat et le type de reconnaissance ou d'effet juridique que chacun d'entre eux pourrait mériter en fonction de leurs niveaux respectifs de fiabilité. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    Il importait de maintenir l'article 4 en tant que disposition distincte parce qu'il aidait le représentant étranger à identifier l'autorité à laquelle il devait présenter une demande de reconnaissance ou de coopération. UN وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون.
    57. De nombreux autres moyens, moins violents, permettent de contraindre ou d'amener l'enfant à faire des aveux ou à s'avouer coupable. UN 57- ويوجد العديد من الأساليب الأخرى الأقل عنفاً لإرغام الطفل أو حمله على الاعتراف أو الشهادة ضد نفسه.
    Contraindre quelqu'un à témoigner, à avouer ou à prêter serment est interdit et un tel témoignage, un tel aveu ou un tel serment n'ont aucune validité. UN ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم.
    Aucune déclaration ni aucun aveu ainsi obtenu ne peut être retenu comme élément de preuve (art. 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). UN ولا يمكن قبول ذلك الاعتراف أو الإقرار كدليل (المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
    La question peut se poser de savoir quelle compétence aurait l'organisation internationale pour procéder à cette reconnaissance et à cette adoption, et quel serait l'organe ou l'agent compétent pour ce faire. UN وقد تطرح مسألة تتعلق باختصاص المنظمة الدولية في إصدار ذلك الاعتراف أو التبني، وبتحديد الجهاز أو الوكيل الذي له صلاحية إصدار الاعتراف والتبني.
    Des sanctions injustes et sélectives ne seront jamais reconnues ni acceptées. UN ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا.
    De même, il est interdit d'obliger quiconque à témoigner, passer aux aveux ou prêter serment. Tout témoignage, tout aveu ou toute prestation de serment obtenu par la contrainte est réputé nul et non avenu. UN ولا يجوز إرغام الشخص على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ وأية شهادة أو اعتراف أو قسم تنتزع بالإكراه ليس لها قيمة ولا مصداقية.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد