ويكيبيديا

    "الاعتراف الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconnaissance internationale
        
    • célébration internationale
        
    • reconnaissance internationale des
        
    • sa reconnaissance internationale
        
    • reconnaissance internationale et
        
    • une reconnaissance internationale
        
    • reconnaissance de la communauté internationale
        
    • de reconnaissance internationale
        
    • reconnaissance internationale de
        
    • plan international
        
    Moins de deux ans après la reconnaissance internationale de notre indépendance, nous avons, malgré des circonstances difficiles, réalisé une croissance économique positive. UN وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا.
    Le comité est un organe très important qui a gagné la reconnaissance internationale. UN وقالت إن اللجنة هيئة في غاية الأهمية وقد نالت الاعتراف الدولي.
    Des procédures précises ont été mises en place pour assurer la reconnaissance internationale des fréquences utilisées et préserver les droits des administrations qui respectent ces procédures. UN ووُضِعت إجراءات محددة لضمان الاعتراف الدولي بالترددات المستعملة وصون حقوق الإدارات عند امتثالها لتلك الإجراءات.
    2. célébration internationale de la Journée du Vesak [point 174] UN ٢ - الاعتراف الدولي بيوم فيساك ]البند ١٧٤[
    Cette approche ne réglerait pas le conflit qui peut survenir entre le projet de convention et la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronefs. UN ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات.
    Dans son interview, il a indiqué qu'il ne connaissait pratiquement aucun pays du monde qui, du point de vue du droit international ou de la reconnaissance internationale, jugeait ces prétentions fondées. UN فقد قال في المقابلة المذكورة: ' ' لا أكاد أعرف أي بلد في العالم يعترف بمطالبة المغرب بالصحراء الغربية من حيث القانون الدولي أو الاعتراف الدولي``.
    La création de l'Instance permanente, quant à elle, constituait un tournant décisif pour ce qui est de la reconnaissance internationale de la cause autochtone. UN وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين.
    Les conférences mondiales ont permis de faire des progrès décisifs vers la reconnaissance internationale des droits des femmes à disposer de leur corps et de leur sexualité. UN وقد حققت المؤتمرات العالمية اختراقات في مجال الاعتراف الدولي بحق المرأة في جسدها وفي حياتها الجنسية.
    Néanmoins, un plus grand effort est nécessaire afin de transformer la reconnaissance internationale du problème de la drogue en initiatives réellement efficaces. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة لتعزيز الجهود لترجمة الاعتراف الدولي بمشكلة المخدرات إلىمبادرات فعالة حقا.
    la reconnaissance internationale est essentielle en ce sens. UN وأن عنصر الاعتراف الدولي له أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Depuis la reconnaissance internationale de la République azerbaïdjanaise, nous avons établi des relations égales et équilibrées avec la majorité des États, et nous sommes devenus membres d'un certain nombre d'organisations régionales et mondiales. UN ومنذ الاعتراف الدولي بالجمهورية اﻷذربيجانية، أنشأنا علاقات متوازنة وعلى قدم المساواة مع الغالبية الساحقة من الدول، وانضممنا إلى عدد من المنظمات العالمية واﻹقليمية.
    Même dans ce climat d'antagonisme et d'adversité, l'Argentine fait indéfectiblement respecter le fondement solide de ses droits légitimes et souverains sur le territoire, en cherchant constamment la reconnaissance internationale du principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN وحتى في ذلك الجــــو المشوب بالتنافر والمحفوف بالمصاعب، لا تزال الأرجنتين متمسكة بالأساس التاريخي والقانوني المتين الذي تستند إليه حقوقها السيادية المشروعة على الإقليم، مع السعي المتواصل للحصول على الاعتراف الدولي بمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Pour cette raison, il était impératif d'obtenir d'urgence la reconnaissance internationale du droit sacré, primordial et fondamental des peuples autochtones de détenir, de mettre en valeur, d'utiliser, de gérer et d'occuper leurs terres et leurs ressources ancestrales. UN لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح.
    13. En droit international, et si l'on prend pour critère la reconnaissance internationale, le territoire de la Bosnie-Herzégovine et celui de Chypre sont, tous deux, clairement délimités. UN ٣١- فبموجب القانون الدولي، وبناء على الاعتراف الدولي القائم، لكل من البوسنة والهرسك وقبرص اقليم محدد بوضوح.
    18. Dans sa déclaration, le Ministre principal de Gibraltar a rappelé que la population du territoire était résolue à obtenir la reconnaissance internationale de son droit à l'autodétermination. UN ١٨ - كرر رئيس وزراء جبل طارق، في بيانه، التأكيد على تصميم شعب جبل طارق على نيل الاعتراف الدولي بحقه في تقرير المصير.
    célébration internationale de la Journée du Vesak au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans d’autres bureaux des Nations Unies UN الاعتراف الدولي بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى
    75. célébration internationale de la Journée du Vesak (point 174). UN ٧٥ - الاعتراف الدولي بيوم فيساك )البند ١٧٤(.
    La renaissance du patrimoine spirituel de l'Ouzbékistan et sa reconnaissance internationale font une place particulière à la célébration des dates anniversaires, tant des villes anciennes que des grands ancêtres. UN وتحتل مكانة خاصة في إحياء التراث الديني لأوزبكستان، وفي الاعتراف الدولي بذلك التراث، الاحتفالات بالذكرى السنوية للمدن القديمة وللأسلاف العظام.
    Ce sont là autant de faits attestant de la reconnaissance internationale et de la meilleure réputation dont jouit la République d'Arménie, en particulier dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN ولقد كان ذلك بشكل أساسي خير دليل على الاعتراف الدولي بأرمينيا، ما أدى إلى تحسين سمعتها ولا سيما في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Il a estimé que le texte adopté, sans être parfait, était un document historique, car il conférait une reconnaissance internationale aux activités des organisations non gouvernementales et des défenseurs des droits de l'homme agissant à titre personnel. UN وقال إن النص المعتمد، وإن لم يكن مثاليا، إلا أنه يشكل وثيقة تاريخية، إذ يوفر الاعتراف الدولي بعمل المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Comme le Président de la Fédération de Russie, M. Medvedev, l'a souligné dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Autorité palestinienne, M. Abbas, à l'occasion de la Journée de solidarité avec le peuple palestinien, l'accession des Palestiniens à la souveraineté nationale, avec la reconnaissance de la communauté internationale, rendra possible une solution globale et juste au Moyen-Orient. UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد مدفيدف، في رسالته إلى رئيس السلطة الفلسطينية السيد عباس، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، فإن من شأن تحقيق السيادة الوطنية الفلسطينية، مع الحصول على الاعتراف الدولي بها، أن يجعلا ممكناً التوصل إلى حل شامل وعادل للصراع في الشرق الأوسط.
    Le recours à la coopération internationale non seulement à des fins d'aide mais aussi à des fins de reconnaissance internationale de l'action de ces bureaux et d'échanges d'expérience et d'évaluation des procédures; UN ليست الشراكات مع وكالات التعاون الدولية مصدراً للتمويل فحسب وإنما هي أيضاً قناة لحشد الاعتراف الدولي بأعمال هذه المكاتب ولتبادل الخبرات وإجراء تقييمات للأعمال المنفّذة؛
    L'organisation s'emploie à faire en sorte que la participation des jeunes soit davantage reconnue sur le plan international en menant des travaux de recherche fondés sur l'observation des faits, en publiant des documents et en menant des campagnes de sensibilisation. UN وتم دعم تعزيز الاعتراف الدولي بأهمية مشاركة الشباب من خلال بذل جهود البحث المستند إلى الأدلة والتوثيق والدعوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد