ويكيبيديا

    "الاعتراف بأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaître que ces
        
    • constater que ces
        
    • reconnaître que les
        
    • reconnaître que cette
        
    Il importe de reconnaître que ces services de base sont nécessaires et sont fournis automatiquement pour garantir la santé et le bien-être des troupes. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها.
    Nous devons toutefois reconnaître que ces problèmes sont anciens et que les solutions ne seront pas toujours rapides. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه القضايا ما فتئت مثار قلق منذ أمد طويل، وأنها لن تجد طريقها كلها إلى الحل بسرعة.
    Il serait honnête de reconnaître que ces craintes sont racistes. UN ومن قبيل النزاهة الاعتراف بأن هذه المخاوف مخـــاوف عنصريــة.
    Force est de constater que ces instruments contribuent sensiblement à l'ouverture et à l'intégration des pays à l'économie européenne et mondiale. UN وتم الاعتراف بأن هذه الصكوك تسهم اسهاما كبيرا في انفتاح البلدان وإندماجها في الاقتصاد الأوروبي والاقتصاد العالمي.
    Il faut reconnaître que les centres ne fonctionnent pas encore à leur pleine capacité ni à plein rendement. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها.
    Cependant, force est de reconnaître que cette jeune institution a accompli des progrès considérables. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه المؤسسة الشابة قد حققت تقدما ضخما.
    17. Il est important de reconnaître que ces processus n'ont pas un caractère égalitaire. UN ٧١- ومن المهم الاعتراف بأن هذه العمليات لا تتسم بالمساواة.
    En ces temps de difficultés économiques, qui pourraient être utilisées pour justifier une réduction du champ d'application, voire l'élimination, des politiques de protection sociale, il est important de reconnaître que ces politiques ont une incidence positive notable sur l'efficience et la productivité de l'économie. UN وفي أوقات الصعوبات الاقتصادية التي يمكن أن تُستخدَم مبرراً لتقليل أو إنهاء سياسات الحماية الاجتماعية، فمن المهم الاعتراف بأن هذه السياسات لها أثر إيجابي ملموس على كفاءة وإنتاجية الاقتصاد.
    Il faut reconnaître que ces actions restent timides et limitées à certaines grandes villes du pays, tous les comités préfectoraux de lutte contre les pratiques néfastes à l'égard des femmes et filles n'étant pas encore mis en place. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الإجراءات لا تزال ضعيفة ومقتصرة على بعض المدن الرئيسية في البلد، ذلك أن جميع لجان مكافحة الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات لم تؤسس بعد على مستوى المحافظات.
    Il faut toutefois reconnaître que ces activités artistiques sont surtout pratiquées en milieu urbain et qu'il faudra du temps et des ressources humaines et financières pour les étendre plus largement aux régions rurales. UN ويتعيّن أيضاً الاعتراف بأن هذه الفنون الجميلة العصرية تقتصر أساساً على المناطق الحضرية وسوف تتطلّب وقتاً وموارد بشرية ومالية لكي تتسع بصورة مجدية في المناطق الريفية.
    Il faut reconnaître que ces écarts de performance ne sont pas uniquement l'oeuvre des écoles : sont aussi à prendre en compte les différences de points de départ entre les contextes social, économique et culturel des élèves. UN 36 - ويجب الاعتراف بأن هذه الإنجازات المتباينة لا يُفسرها أداء المدارس فقط، ولكنها تعكس أيضا تباين المنطلقات من حيث ظروف التلاميذ الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    De plus, il convient de reconnaître que ces écarts peuvent résulter de la communication de données incomplètes, mais aussi d'un commerce illicite qui aurait échappé à la vigilance des autorités douanières des pays d'exportation et d'importation. UN وعلاوةً على ذلك ينبغي الاعتراف بأن هذه الاختلافات يمكن أن تنتج عن تقديم بيانات غير مكتملة، لكنها يمكن أن تنتج أيضاً عن أنشطة الاتجار غير المشروع التي لم تلاحظها سلطات الجمارك في البلدان المصدرة والمستوردة.
    Bon nombre des experts ont soulevé des questions concernant la tutelle, et il est important de reconnaître que ces pratiques peuvent avoir une incidence sur l'exercice de leurs droits par les femmes et il faut prendre des mesures destinées à réaliser l'égalité des sexes, entre autres en alignant pleinement la législation nationale sur les dispositions de la Convention. UN 83 - وأضافت أن كثيرا من الخبراء أثاروا مسائل تتصل بالولاية، ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأن هذه الممارسات يمكن أن تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها، كما أنه من الأهمية بمكان اتخاذ خطوات لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك جعل القانون المحلي يتمشى تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Les pays en développement commercent de plus en plus entre eux, dans une proportion d'environ 46 % de leurs exportations totales de marchandises, contre 40 % en 1995; encore qu'il faille constater que ces échanges sont actuellement dominés par une poignée de pays et particulièrement stimulés par le dynamisme commercial intrarégional de l'Asie orientale. UN وتتاجر البلدان النامية على نحو متزايد مع بعضها البعض - حيث ذهبت حاليا حوالي 46 في المائة من مجموع الصادرات السلعية للبلدان النامية إلى بعضها البعض، مقارنة بنسبة 40 في المائة في سنة 1995 - وإن كان يجب الاعتراف بأن هذه التجارة تهيمن عليها حاليا بضع بلدان، وتدفعها على وجه الخصوص حركية التجارة داخل بلدان شرق آسيا.
    Comme l'a noté récemment le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Kimoon, les membres de la Conférence du désarmement doivent reconnaître que les travaux de cette institution n'ont guère progressé depuis plus de dix ans maintenant. UN وعلى النحو الذي أشار إليه مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون، يتعين على أعضاء مؤتمر نزع السلاح الاعتراف بأن هذه الهيئة لم تحرز إلا تقدماً قليلاً في عملها خلال عقد مضى.
    Néanmoins, il faut reconnaître que les ISA s'appliquent à tous les audits, notamment aux audits contractuels. UN بيد أنه من الضروري الاعتراف بأن هذه المعايير الدولية تنطبق على جميع عمليات مراجعة الحسابات، بما فيها عمليات مراجعة الحسابات التعاقدية.
    Mais Israël continue de poursuivre cette politique et d'autres odieuses pratiques, qui ont amené la Secrétaire d'État américaine Madeleine Albright à reconnaître que cette politique israélienne était destructive pour les démarches de paix. UN إلا أن إسرائيل استمرت في تنفيذ سياســـاتها وممارساتها البشعة مما حمل السيدة أولبرايت وزيرة خارجية أمريكا على الاعتراف بأن هذه السياسة اﻹسرائيـــلية مدمرة لمساعي السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد