ويكيبيديا

    "الاعتراف بالتنوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaître la diversité
        
    • la reconnaissance de la diversité
        
    • diversités
        
    • compte la diversité
        
    • respect de la diversité
        
    • reconnaissance de la diversité et
        
    • reconnaître et respecter la diversité
        
    Il faut reconnaître la diversité croissante du monde en développement et la différentiation de plus en plus large entre ses membres. UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بالتنوع المتزايد للعالم النامي والتفريق المتنامي فيما بين البلدان النامية.
    Un autre membre du Conseil a rappelé la nécessité de reconnaître la diversité et le changement, en respectant les nombreuses structures familiales de type non traditionnel. UN وتكلم عضو آخر في المجلس عن ضرورة الاعتراف بالتنوع والتغيير، واحترام الكثير من أشكال اﻷسرة غير التقليدية المختلفة.
    Ce dialogue amène à reconnaître la diversité et ouvre l'esprit à l'acceptation d'autrui et à la collaboration authentique, qu'exige l'appel à l'unité de la famille humaine. UN هذا الحوار يؤدي إلى الاعتراف بالتنوع ويجعل الذهن منفتحاً للقبول المتبادل والتعاون الحقيقي اللازمين لدعوة الأسرة البشرية إلى تحقيق الوحدة.
    Les État devraient également encourager la reconnaissance de la diversité et le respect des droits de tous les êtres humains - et notamment des personnes handicapées. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على الاعتراف بالتنوع وأن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، ولا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les instruments internationaux qui favorisent la reconnaissance de la diversité culturelle le font souvent sans préserver suffisamment les droits des femmes. UN وكثيراً ما تعزِّز الصكوك الدولية الاعتراف بالتنوع الثقافي دون الضمان الواجب لحقوق المرأة.
    Il convient en outre, lorsqu'il est créé des mécanismes de coopération, de tenir compte des diversités culturelles. UN وينبغي النظر في الاعتراف بالتنوع الثقافي عند خلق آليات التعاون.
    b) Prendre en compte la diversité sociale et culturelle; UN ب - الاعتراف بالتنوع الاجتماعي والثقافي؛
    Les démocraties intégratrices reposent sur le principe de la participation et du partage du pouvoir, sur la reconnaissance et le respect de la diversité, sur l'association des minorités aux processus et aux institutions démocratiques et sur la primauté du droit. UN وتقوم الديمقراطيات الشاملة على أسس المشاركة وتقاسم السلطة، وعلى الاعتراف بالتنوع واحترامه، وعلى إدماج الأقليات في العمليات والمؤسسات الديمقراطية، وعلى سيادة القانون.
    Les réalités individuelles, sociales, culturelles et régionales doivent être prises en compte pour trouver une réponse plus efficace face à l'épidémie et il faut reconnaître la diversité en tant que richesse culturelle. UN ولا بد من مراعاة الوقائع الفردية والاجتماعية والثقافية والإقليمية من أجل تقديم استجابة أكثر فعالية للوباء، ولا بد من الاعتراف بالتنوع بوصفه مصدر قوة ثقافيا.
    Il est donc indispensable de reconnaître la diversité qui existe dans tout groupe minoritaire et le fait que les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent subir de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs interactions tant avec les membres de leur communauté qu'avec le reste de la population. UN لذا فإنه من المهم الاعتراف بالتنوع الموجود داخل كل أقلية وباحتمال تعرض النساء والفتيات لأشكال متعددة من التمييز في تعاملاتهن داخل أقليتهن وخارجها.
    Il est donc essentiel de reconnaître la diversité qui existe dans chaque groupe minoritaire et que des femmes et des filles appartenant à des minorités peuvent être victimes de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs échanges, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur communauté. UN لذا من غاية الأهمية الاعتراف بالتنوع السائد داخل كل فئة أقلية وباحتمال تعرض النساء والبنات لأشكال متعددة من التمييز في خلال تواصلهن داخل مجتمعاتهن المحلية وخارجها.
    Le Pérou a également adopté une loi sur l'éducation bilingue interculturelle, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et à promouvoir l'éducation bilingue interculturelle dans les régions habitées par des peuples autochtones. UN وأقرت بيرو أيضاً قانوناً بشأن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وهو قانون يتوخى الاعتراف بالتنوع الثقافي وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المناطق الآهلة بالشعوب الأصلية.
    Le système fédéral regroupant neuf régions autonomes, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et linguistique de la population éthiopienne et à en garantir le respect, a été la clef de voute de ce changement. UN وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير.
    Un examen en cours du programme d'enseignement met l'accent sur l'élimination de la discrimination et des stéréotypes, ainsi que sur la nécessité de reconnaître la diversité et d'assurer l'intégration de tous. UN وشدد استعراض جار للمناهج المدرسية على خلوها من التمييز والتنميط، وعلى ضرورة الاعتراف بالتنوع والإدماج(46).
    Parmi les autres garanties de nature à assurer une telle coexistence figuraient la reconnaissance de la diversité culturelle dans la législation nationale et la promotion d'une coopération transfrontière entre les peuples. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Entre autres, nous nous référons à des questions telles la reconnaissance de la diversité culturelle et de différents types et styles de connaissance, de la pluralité de l'imagination scientifique, et de la démocratisation du débat sur la science et la technologie. UN ونشير من بين أمور أخرى، إلى قضايا مثل الاعتراف بالتنوع الثقافي ومختلف أنواع وأنماط المعرفة، وتعددية الخيال العلمي، والنقاش حول العلوم والتكنولوجيا بطريقة ديمقراطية.
    L'objectif principal est de promouvoir l'application de la perspective des droits de l'homme dans les procédures d'administration de la justice relatives aux peuples autochtones, tant dans le domaine civil que pénal, afin d'encourager la reconnaissance de la diversité culturelle. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إدماج منظور حقوق الإنسان في إجراءات إقامة العدل في أوساط الشعوب الأصلية، وذلك على الصعيدين المدني والجنائي على السواء، مع تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    83. L'Équateur a évoqué la reconnaissance de la diversité culturelle. UN 83- وأشارت إكوادور إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    La Barbade affirme, en fait, que la paix et la sécurité internationales pourraient au mieux être réalisées en instaurant une tolérance basée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, raciale et religieuse. UN بل إن بربادوس تؤكد أن السلم والأمن الدوليين يمكن إنجازهما على نحو أفضل من خلال بناء التسامح على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Par conséquent, reconnaître et respecter la diversité culturelle, ce n'est pas vouloir diviser les communautés, selon sexe, ethnicité ou religion. UN وينبغي بالتالي ألا يُفهَم الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامُه كشكل من أشكال تقسيم المجتمعات، سواء على أساس الجنس أو العرق أو الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد