Le Groupe d'action financière, cependant, a refusé de reconnaître les efforts de son gouvernement dans la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | غير أن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترفض الاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Il importe donc de reconnaître les efforts déployés par les pays en développement tout en continuant à les aider, et de ne pas dissocier politiques nationales et soutien mondial. | UN | ولذلك فمن المهم الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية مع مواصلة تقديم المساعدة لها، وعدم الفصل بين السياسات الوطنية والدعم العالمي. |
Il faut reconnaître les efforts constants de l'AALCO, qui visent à renforcer le rôle de l'ONU et de ses divers organes pour ce qui est de consolider l'état de droit et de promouvoir une plus large adhésion aux instruments internationaux connexes. | UN | وينبغي الاعتراف بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمة الاستشارية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
La propriété intellectuelle impliquait la reconnaissance des efforts et des coûts nécessaires au développement de la technologie. | UN | وتستتبع الملكية الفكرية الاعتراف بالجهود والتكاليف التي ينطوي عليها تطوير التكنولوجيا. |
Aide apportée à la création de l'Union pour un biocommerce éthique, qui vise à soutenir la reconnaissance des efforts déployés par les producteurs pour promouvoir une exploitation durable de la diversité biologique et à encourager le partage des avantages découlant de cette exploitation. | UN | تيسير ودعم إنشاء الاتحاد من أجل التجارة البيولوجية الأخلاقية لدعم الاعتراف بالجهود التي يبذلها المنتجون للتشجيع على استخدام التنوع البيولوجي على نحو مستدام وتقاسم المنافع التي تتأتي من هذا الاستخدام. |
:: saluer les efforts, les activités et les réalisations des organes compétents des Nations Unies, et notamment les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, et encourager ces efforts; | UN | :: الاعتراف بالجهود والأنشطة والإنجازات التي حققتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وتشجيع هذه الجهود |
Je demande instamment à toutes les parties de prendre acte des efforts déployés par la MINUK pour offrir ses bons offices à toutes les communautés du Kosovo du nord et de les appuyer. | UN | وأحث جميع الأطراف على الاعتراف بالجهود التي تبذلها البعثة لتقديم مساعيها الحميدة بما بخدم جميع الطوائف في شمال كوسوفو، وعلى التعاون مع هذه الجهود. |
Il convient également de reconnaître l'action du Secrétaire général et des départements compétents du Secrétariat par les propositions concrètes et les analyses pertinentes qu'ils ont offertes à la réflexion des États Membres. | UN | وينبغي أيضا الاعتراف بالجهود التي يبذلها الأمين العام والإدارات المختصة في الأمانة العامة من خلال عرض مقترحات ملموسة وتحليلات ذات صلة على الدول الأعضاء للتفكير فيها. |
Par ailleurs, tout en attirant l'attention, lorsqu'il y a lieu, sur la situation des droits de l'homme, il faut également reconnaître les efforts déployés par les États concernés et, partant, faire preuve d'équité et encourager ces États à poursuivre leurs efforts. | UN | كذلك في حين أنه ينبغي استرعاء الاهتمام، على النحو المطلوب، إلى حالات حقوق الإنسان، من الضروري أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها الدول المعنية، ومن ثم كفالة العدالة وإعطاء هذه الدول حافزا للتقدم. |
Le Président a demandé instamment au Conseil de sécurité de reconnaître les efforts africains d'intégration régionale et, à ce propos, d'harmoniser les efforts de la représentation de l'ONU en Afrique. | UN | وحث الرئيس مجلس الأمن على الاعتراف بالجهود الأفريقية المبذولة نحو التكامل الإقليمي، وعلى القيام، في هذا الصدد، بتنسيق جهود أجهزة تمثيل الأمم المتحدة في أفريقيا. |
86. Le Rapporteur spécial tient à reconnaître les efforts du Gouvernement tunisien pour moderniser les supports médiatiques et pour libéraliser le droit à l'information, notamment par la décision de supprimer en 1997 le Secrétariat d'État à l'information. | UN | 86- ويود المقرر الخاص الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة التونسية لتحديث وسائل الإعلام ودفع القيود عن الحق في تلقي المعلومات، ولا سيما بواسطة القرار المتخذ في عام 1997 بإلغاء كتابة الدولة للإعلام. |
Malgré toutes ces difficultés, il faut reconnaître les efforts importants déployés par les autorités burundaises pour assurer la réussite des négociations de paix d’Arusha, malgré la situation de guerre civile. | UN | ٥٣ - واستطرد أنه بالرغم من تلك الصعوبات فإن من اﻹنصاف الاعتراف بالجهود الكبيرة التي بذلتها السلطات البوروندية لضمان نجاح مفاوضات السلام في أروشا بالرغم من استمرار الحرب اﻷهلية. |
Silencieux également sur le fait qu'en dépit d'un budget important, le Tribunal criminel international n'a toujours pas mené à bien un seul procès, ils pointent un doigt accusateur sur le Gouvernement au lieu de reconnaître les efforts que celui-ci déploie pour remettre en marche un système judiciaire paralysé. | UN | كما سكتوا أيضا عن كون المحكمة الجنائية الدولية لم تقم، على الرغم من الميزانية الهامة التي خصصت لها، الى يومنا هذا بإجراء أي محاكمة ويوجهون أصبع الاتهام إلى الحكومة بدلا من الاعتراف بالجهود التي تبذلها من أجل إنعاش نظام قضائي مصاب بالشلل. |
Il importe de reconnaître les efforts déployés par chaque État et d'éviter d'utiliser des critères définis unilatéralement pour évaluer les progrès accomplis au niveau national. | UN | 6 - ومن الأهمية بمكان الاعتراف بالجهود التي تبذلها كل دولة وتجنب استخدام المعايير التي يتم تحديدها من جانب واحد لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
S'il convient de féliciter les pays qui ont honoré leurs obligations financières, il faut aussi reconnaître les efforts que consentent des pays en développement pour verser leurs quotes-parts en dépit d'importantes contraintes. | UN | 9 - وأضاف يقول إنه إذا كانت البلدان التي أوفت بكامل التزاماتها المالية جديرة بالثناء، فمن المهم أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تسديد مساهماتها على الرغم من الظروف الصعبة. |
La création de cet organe constituerait un grand pas en avant vers la reconnaissance des efforts entrepris par ceux qui se sont battus pour la redémocratisation du Brésil et le droit à la mémoire et à la vérité. | UN | وسيشكل إنشاء هذه الهيئة خطوة هامة على طريق الاعتراف بالجهود التي بذلها الذين كافحوا من أجل إعادة الديمقراطية إلى البرازيل ومن أجل استعادة الحق في الذاكرة والحقيقة. |
En consultation avec les programmes nationaux de biocommerce et d'autres partenaires compétents, elle a facilité et soutenu la création de l'Union pour un biocommerce éthique, qui a pour objectif de soutenir la reconnaissance des efforts déployés par les producteurs pour promouvoir une exploitation durable de la diversité biologique et d'encourager le partage des avantages découlant de cette exploitation. | UN | وعمل الأونكتاد، بالتشاور مع البرامج الوطنية للتجارة البيولوجية والشركاء المعنيين الآخرين، على تيسير ودعم إنشاء الاتحاد من أجل التجارة البيولوجية الأخلاقية لدعم الاعتراف بالجهود التي يبذلها المنتجون للتشجيع على استخدام التنوع البيولوجي على نحو مستدام وتقاسم المنافع التي تتأتي من هذا الاستخدام. |
En outre, on a souligné qu'un nouvel alinéa distinct devrait saluer les efforts que fait le Conseil de sécurité pour tenir compte des préoccupations humanitaires au moment où il impose des sanctions. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات. |
Les représentants ont également accueilli avec satisfaction la réduction du nombre de projets et se sont joints au Comité consultatif pour saluer les efforts déployés par le Directeur exécutif afin de regrouper et d'améliorer les activités opérationnelles. | UN | كما رحب الممثلون بخفض عدد المشاريع وأعربوا عن اتفاقهم مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الاعتراف بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي في توحيد وتحسين الأنشطة التنفيذية. |
Certains de ses membres ont cependant fait observer que les progrès réalisés dans les organismes des Nations Unies avaient été comparables (si ce n'est meilleurs) à ceux enregistrés dans la plupart des fonctions publiques nationales et qu'il fallait prendre acte des efforts déployés par les organisations dans ce domaine. | UN | بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن التقدم المحرز داخل منظومة الأمم المتحدة كان يضاهي التقدم المحرز في معظم الخدمات المدنية الوطنية، بل يفوقه في بعض الأحيان، وأنه ينبغي الاعتراف بالجهود التي بذلتها المنظمات في هذا الصدد. |