ويكيبيديا

    "الاعتراف بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaître le rôle
        
    • la reconnaissance du rôle
        
    • reconnaissant le rôle
        
    • comprendre le rôle
        
    • conforter la part que prennent
        
    • Reconnaissent le rôle
        
    • que le rôle
        
    • en évidence son rôle
        
    • la reconnaissance de leurs rôles
        
    • reconnaissance du rôle de
        
    Il faut aussi reconnaître le rôle de nouveaux acteurs dans le développement, y compris des acteurs non gouvernementaux. UN كما أن هناك حاجة إلى الاعتراف بدور العناصر الجديدة في التنمية، بما فيها العناصر غير الحكومية.
    reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. UN إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم.
    La troisième conclusion est qu'il faut reconnaître le rôle et le droit des jeunes. UN والاستنتاج الثالث هو أن علينا الاعتراف بدور وحقوق الشباب.
    La dimension des ressources humaines, dont la reconnaissance du rôle des femmes dans les processus de paix, en est un autre. UN ويمثل بُعد الموارد البشرية، بما في ذلك الاعتراف بدور المرأة في عمليات إحلال السلام، عنصرا آخر.
    Tout en reconnaissant le rôle joué par l'UNODC dans l'élaboration des programmes, il a indiqué que tous les programmes de l'Office devraient être examinés par la Commission. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    Les ateliers de formation aideront les policiers à travailler dans un monde de < < différences > > et à comprendre le rôle des idées reçues et du conformisme sans négliger pour autant les caractéristiques spécifiques des missions de police en Irlande, Nord et Sud confondus. UN وتهدف حلقات العمل التدريبية إلى تطوير مهارات موظفي الغاردا سيوشانا ودائرة الشرطــــة في أيرلندا الشمالية، في التعامل مع " الاختلافات " وفي الاعتراف بدور " مسلك القطيع " و " التماثل " ، وفي الاعتراف، في الوقت نفسه، بالمميزات الفريدة لعمليات حفظ الأمن في أيرلندا، في شمالها وجنوبها.
    :: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; UN :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛
    :: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; UN :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛
    :: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; UN :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة
    La société gagnera à reconnaître le rôle des jeunes, à les appuyer et à les écouter. UN وسوف يستفيد المجتمع من الاعتراف بدور الشباب ومساندتهم والإصغاء إليهم.
    reconnaître le rôle des enfants et des jeunes en tant qu’artisans de la paix en les faisant participer aux efforts de rétablissement de la paix. UN الاعتراف بدور اﻷطفال والشباب بوصفهم صناع سلام وذلك بإشراك النشء في بناء السلام.
    Cette surveillance doit reconnaître le rôle de l’interdépendance globale dans la diffusion de l’instabilité financière. UN وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي.
    Il est important d'inclure un large éventail de voix et notamment de reconnaître le rôle des femmes. UN ومن المهم أيضا إشراك مجموعة كبيرة من الأصوات، لا سيما الاعتراف بدور المرأة.
    Le fait de ne pas reconnaître le rôle joué par le système de justice et les obligations juridiques internationales des États qui en découlent ne pourrait que compromettre le succès du programme de développement pour l'après-2015. UN ومما لا ريب فيه أن عدم الاعتراف بدور النظام القضائي وما يرتبط به من التزامات قانونية دولية تقع على عاتق الدولة سيعرّض للخطر نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    À cet égard, il faut continuer à reconnaître le rôle et la responsabilité du Conseil de l'Arctique et de ses huit États membres. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي الاستمرار في الاعتراف بدور ومسؤولية مجلس المنطقة القطبية الشمالية والدول الثمانية الأعضاء.
    la reconnaissance du rôle de la femme dans la société deviendra effective uniquement par la suite de ce genre d'actions conjointes. UN ولن يتحقق الاعتراف بدور المرأة في المجتمع إلا إذا تحقق هذا النوع من اﻷعمال المشتركة.
    On ne pouvait que se féliciter de la reconnaissance du rôle joué par la CNUCED dans la promotion des savoirs traditionnels aux fins du commerce et du développement. UN ولاحظ مع الارتياح الاعتراف بدور الأونكتاد في تعزيز استخدام المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية، مضيفا أنه ينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن ينظم حلقات عمل بشأن المعارف التقليدية.
    De même, il faudrait montrer que les hommes et les femmes ont intérêt à dispenser les soins et les encourager dans cette voie, en reconnaissant le rôle de tous les prestataires de soins, hommes et femmes, en les formant, en les équipant, en les soutenant comme il convient et en leur remboursant au moins leurs dépenses courantes. UN وبالمثل، ينبغي توثيق الفوائد المترتبة على مشاركة كل من المرأة والرجل في الرعاية وتعزيزها، مع الاعتراف بدور جميع مقدمي الرعاية، ذكورا وإناثا، وتوفير التدريب والمعدات والدعم لهم، وتقديم تعويض مالي عن المصروفات الخاصة يكون مضمونا كحد أدنى.
    c) Moyens propres à faire mieux comprendre le rôle de la Cour internationale de Justice et à encourager les États à faire plus souvent appel à elle pour régler pacifiquement leurs différends; UN )ج( طرق ووسائل تشجيع زيادة الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية والاستعانة بها على نطاق أوسع في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Il faudrait aussi respecter et conforter la part que prennent les jeunes dans la création des TIC, leur remise en état, leur gestion et leur maintenance. UN كما ينبغي الاعتراف بدور الشباب في ابتكار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصلاحها وإدارتها وصيانتها، وتشجيع هذا الدور.
    :: Reconnaissent le rôle et l'autorité des acteurs de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN :: الاعتراف بدور وقيادة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La crise financière a eu un résultat positif, à savoir que le rôle de l'État est de nouveau reconnu. UN ومن النتائج الإيجابية للأزمة المالية تجدد الاعتراف بدور الدولة.
    Conformément à ce mandat, chacun des centres sera chargé d’appliquer les aspects du sous-programme correspondant aux priorités et à la situation de la sous-région dont il a la charge, ce qui mettra en évidence son rôle et sa responsabilité dans la mise en oeuvre du programme de travail de la CEA et le rendra directement comptable des ressources qui lui sont allouées et de ses résultats. UN وتمشيا مع تلك الولاية، ستضطلع المراكز، في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها، بتنفيذ جوانب البرنامج الفرعي المصاغة على وجه التحديد لتناسب أولويات وظروف المناطق دون اﻹقليمية الفردية. وسيؤدي هذا إلى زيادة الاعتراف بدور ومسؤولية كل مركز تنمية دون إقليمي في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وفي جعل كل مركز مسؤولا مباشرة عن الموارد المخصصة له والنتائج التي يتعين تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد