ويكيبيديا

    "الاعتراف بمركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaissance du statut
        
    • du statut de
        
    • reconnaître le statut
        
    • de reconnaissance
        
    • obtention du statut
        
    • l'octroi d'un statut
        
    • reconnaissance d'un statut
        
    Depuis lors, la reconnaissance du statut de communauté par le Ministère des affaires ecclésiastiques découle de l'autorisation donnée aux ministres du culte de cette communauté religieuse de célébrer des mariages ayant la validité d'un mariage civil. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني.
    Il serait peut—être dangereux de confondre reconnaissance du statut de minorité et accroissement des droits des individus. UN وقال إن الخلط بين الاعتراف بمركز اﻷقلية وزيادة حقوق اﻷفراد قد يكون خطراً.
    La Serbie a encouragé le Gouvernement à envisager la possibilité de reconnaître le statut de minorité nationale à d'autres groupes pertinents. UN وشجعت صربيا الحكومة على النظر في إمكانية الاعتراف بمركز مجموعات أخرى معنية كأقليات قومية.
    Elle admet que le programme de réinstallation européen est un bon départ et reconnaît que les taux de reconnaissance doivent être harmonisés au sein de l'Union européenne. UN وأقرت بأن البرنامج الأوروبي لإعادة التوطين يشكل بداية حسنة. ووافقت على الحاجة إلى مواءمة معدلات الاعتراف بمركز اللاجئ في جميع أنحاء أوروبا.
    L'obtention du statut de personne morale reconnue d'utilité publique permet aux ONG de bénéficier des exonérations fiscales et avantages susmentionnés. UN وبعد الاعتراف بمركز المنفعة العامة لهذه المنظمات، يصبح لها الحق في الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر.
    Le Tribunal a cependant fait remarquer que, selon sa jurisprudence, des activités politiques menées en exil ne sauraient conduire à l'octroi d'un statut de réfugié que s'il est hautement probable qu'elles entraînent des persécutions politiques dans le pays d'origine en cas de retour. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أنه وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة، فإن الأنشطة السياسية في المنفى لا تؤدي إلى الاعتراف بمركز اللاجئ إلا إذا كان الاضطهاد السياسي في البلد الأصلي نتيجة محتملة للغاية.
    9. Les autorités ont indiqué que la Constitution n'était pas un catalogue de religions et que la reconnaissance d'un statut particulier à certaines religions et communautés religieuses ne devait pas être interprétée comme étant une discrimination à l'égard des autres. UN ٩- وقالت السلطات إن الدستور ليس قائمة أديان وان الاعتراف بمركز خاص لبعض اﻷديان والطوائف الدينية يجب ألا يفسر على انه تمييز تجاه اﻷخرى:
    i) reconnaissance du statut de minorité religieuse UN `١` الاعتراف بمركز اﻷقلية الدينية
    B. reconnaissance du statut lors de réunions bilatérales et multilatérales UN باء - الاعتراف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأٍسلحة النووية في الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Plus précisément, la reconnaissance du statut de réfugié doit intervenir aussitôt après l'entrée des demandeurs dans la RAS de Macao. UN 9 - ويتعين على وجه التحديد تقديم طلبات الاعتراف بمركز اللاجئ فور دخول مقدمي الطلبات إلى منطقة مكاو الإدارية الخاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire des efforts plus importants afin de réduire les délais d'attente de la reconnaissance du statut de réfugié et de demandeur d'asile: UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لاختصار فترة انتظار الحصول على الاعتراف بمركز اللاجئ ومركز طالب اللجوء من خلال التدابير التالية:
    42. Le Gouvernement espagnol a indiqué que l'article 34.1 de la loi 4/2000 et le Règlement relatif à la reconnaissance du statut des apatrides no 865/2001 du 20 juillet 2001 traitent des questions liées aux apatrides. UN 42- ذكرت حكومة إسبانيا أن المادة 34-1 من القانون رقم 2000/4 وقواعد الاعتراف بمركز الأشخاص عديمي الجنسية رقم 2001/865 المؤرخ في 20 تموز/يوليه 2001 يتناولان القضايا ذات الصلة بالأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire des efforts plus importants afin de réduire les délais d'attente de la reconnaissance du statut de réfugié et de demandeur d'asile: UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لاختصار فترة انتظار الحصول على الاعتراف بمركز اللاجئ ومركز طالب اللجوء من خلال التدابير التالية:
    Dans notre législation sur les réfugiés, les actes de terrorisme figurent parmi les clauses d'exclusion à l'octroi du statut de réfugié. UN ويجري التصدي لمسألة ارتكاب الأعمال الإرهابية في قانوننا للاجئين، بوصفها شرطا للاستبعاد في الاعتراف بمركز اللاجئين.
    58. Quant au droit des demandeurs d'asile à la réunification familiale, il n'existe pas pendant la durée des formalités d'attribution du statut de réfugié. UN ٨٥- أما فيما يتعلق بحق طالبي اللجوء في جمع شمل أُسرهم، فهذا الحق غير قائم أثناء إجراء الاعتراف بمركز اللاجئ.
    reconnaître le statut et le rôle des défenseurs des droits de l'homme UN الاعتراف بمركز ودور المدافعين عن حقوق الإنسان
    Elle rappelle, en particulier, que les Gouvernements italien et autrichien se sont mis d'accord pour reconnaître le statut autonome de la minorité germanophone du Haut-Adige (Tyrol méridional), mettant ainsi un terme à un différend sur la question et créant un exemple qui sert de référence pour l'élaboration de normes touchant la protection des minorités au sein de la CSCE. UN ويشير بصفة خاصة الى أن الحكومتين الايطالية والنمساوية قد اتفقتا على الاعتراف بمركز الحكم الذاتي لﻷقلية الناطقة باﻷلمانية لمنطقة تيرول الجنوبي، اﻷمر الذي وضع حدا للخلاف في هذا الشأن وضرب مثالا يمكن الاستعانة به لوضع معايير تخص حماية اﻷقليات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Roumanie a recommandé à la République de Corée de mettre en œuvre la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ainsi que le Protocole de 1967 y relatif, et de veiller à ce que les procédures de reconnaissance des réfugiés soient améliorées dans l'optique du droit international pertinent. UN وأوصت رومانيا بأن تنفذ جمهورية كوريا اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وبأن تضمن تحسين إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ طبقاً لأحكام قانون اللاجئين الدولي.
    Veuillez fournir des informations sur les procédures pour l'obtention du statut de réfugié, notamment sur les besoins temporaires pour demander l'asile, et sur les mesures qui tiennent compte des différences entre les sexes pour aider les femmes et les filles demandant le statut de réfugié. UN يرجى تقديم معلومات عن إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ، بما في ذلك المتطلبات المؤقتة لطلب اللجوء، وعن التدابير التي تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية لدعم النساء والفتيات اللاتي ينشدن الحصول على مركز اللاجئات.
    Le Tribunal a cependant fait remarquer que, selon sa jurisprudence, des activités politiques menées en exil ne sauraient conduire à l'octroi d'un statut de réfugié que s'il est hautement probable qu'elles entraînent des persécutions politiques dans le pays d'origine en cas de retour. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أنه وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة، فإن الأنشطة السياسية في المنفى لا تؤدي إلى الاعتراف بمركز اللاجئ إلا إذا كان الاضطهاد السياسي في البلد الأصلي نتيجة محتملة للغاية.
    L'Algérie estime que l'extension indéfinie en 1995 du Traité sur la non-prolifération ne signifiait pas une reconnaissance d'un statut < < indéfini > > d'États dotés de l'arme nucléaire. UN 24 - ترى الجزائر أن تمديد معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 إلى أجل غير مسمى لم يكن يعني الاعتراف بمركز " أبدي " للدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد