Le mandat d'arrêt européen est l'un des outils de coopération les plus utiles au sein de l'Union européenne. | UN | وأمر الاعتقال الأوروبي هو أحد أكثر أدوات التعاون نفعا في سياق الاتحاد. |
L'Union européenne a joué un rôle exemplaire en adoptant un mandat d'arrêt européen pour différents types d'infraction. | UN | وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم. |
Les plus récentes portent sur le Mandat d'arrêt européen et les Équipes conjointes d'enquête. | UN | ومن هذه المقررات الأحدث عهداً تلك المتعلقة بأمر الاعتقال الأوروبي وأفرقة التحقيق المشتركة |
Il a été noté que le mandat d'arrêt européen avait contribué à raccourcir les délais entre les États membres de l'Union européenne, même si l'on ne dispose pas de statistiques à ce sujet. | UN | ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي ساهم في تقصير المدة في دول الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أي إحصاءات محددة عن ذلك. |
L'Union européenne a adopté la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen qui viendra remplacer la procédure d'extradition et l'exigence de double incrimination pour certaines infractions dont celle de terrorisme. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وهو قرار يتخطى إجراءات التسليم وضرورة التجريم المزدوج بالنسبة لبعض الجرائم، بما فيها جريمة الإرهاب. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, l'adoption de la Décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen sera de nature à favoriser l'entraide judiciaire au sein de l'Union européenne. | UN | حسب المذكور أعلاه، سيفضي اعتماد القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي إلى تشجيع التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne l'extradition des nationaux, bien que, comme on vient de voir, le droit extraditionnel belge l'exclue, la Belgique est liée par la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne du 13 juin 2002 qui établit un mandat d'arrêt européen. | UN | 28 - وفيما يتعلق بتسليم الرعايا، فبالرغم من أن هذه الممارسة محظورة بموجب قانون التسليم البلجيكي، على نحو ما أشير إليه أعلاه، تلتزم بلجيكا بالقرار الإطاري الذي أصدره مجلس الاتحاد الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 واستحدث بمقتضاه أمر الاعتقال الأوروبي. |
Les principales lois grecques visant la répression des actes de terrorisme sont la loi de 2001 qui protège les citoyens contre les actes punis par la loi perpétrés par des organisations criminelles, amendée en 2004 par une loi introduisant le mandat d'arrêt européen dans l'ordre juridique national. | UN | وقال إن القوانين اليونانية الرئيسية لمكافحة الإرهاب هي قانون حماية المواطنين من الجرائم المعاقب عليها المرتكبة بواسطة المنظمات الإجرامية لعام 2001 والذي تم تعديله في عام 2004 بقانون يدخل أمر الاعتقال الأوروبي في النظام القانوني اليوناني. |
Loi No 403/2004 sur le mandat d'arrêt européen, qui modifie certaines lois | UN | - القانون رقم 403/2004 (مجموعة القوانين) بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وتعديل قوانين معينة. |
Peine : Emprisonnement pouvant aller de 6 mois à 5 ans. En outre, il sera dûment tenu compte de la décision-cadre de l'Union européenne concernant la définition commune des divers types d'infractions terroristes, des sanctions pénales graves et de l'institution d'un mandat d'arrêt européen. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى الاعتبار الواجب لقرار الاتحاد الأوروبي الإطاري المعني بتوحيد تعريف شتى أنواع الجرائم الإرهابية وتوحيد العقوبات المفروضة على الجرائم الخطيرة فضلا عن الأخذ لأول مرة بأمر الاعتقال الأوروبي. |
Ils ont noté que le mandat d'arrêt européen était devenu l'une des pierres angulaires de la coopération judiciaire au sein de l'Union européenne, en particulier pour ce qui est de l'application du principe de la reconnaissance mutuelle des décisions en matière pénale. | UN | ولوحظ أن أمر الاعتقال الأوروبي قد أصبح حجر زاوية في التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي، وخصوصا فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تنفيذ مبدأ الاعتراف المتبادل بالقرارات المتعلقة بالمسائل الجنائية.() |
Enfin, ainsi qu'il est dit plus haut, l'Espagne a encouragé l'adoption au sein de l'Union européenne de deux instruments majeurs de coopération au sein d'un espace juridique européen pour lutter contre le terrorisme, à savoir le mandat d'arrêt européen et la Décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | وحسب ما ذكر أعلاه، شجعت إسبانيا، في إطار الاتحاد الأوروبي، اعتماد صكين - أمر الاعتقال الأوروبي والقرار الإطاري بشأن مكافحة الإرهاب - سيلعبان دورا حاسما في تشجيع التعاون داخل النظام القانوني الأوروبي في الحرب ضد الإرهاب. |